Home Prior Books Index
←Prev   Wisdom 18:24   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in veste enim poderis quam habebat totus erat orbis terrarum et parentum magnalia in quattuor ordinibus lapidum erant sculpta et magnificentia tua in diademate capitis illius erat scripta

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
For the entire world was depicted on his full-length robe, and the glorious names of our ancestors were carved on the four rows of stones, and your majesty was seen on the diadem upon his head.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For on his long robe the whole world was depicted, and the glories of the ancestors were engraved on the four rows of stones, and your majesty was on the diadem upon his head.
Good News Translation®   
He wore a long robe decorated with symbols of the universe. In honor of our ancestors he wore four rows of engraved stones on his chest, and your own majesty was represented by the ornament on his turban.
Wycliffe Bible   
For why all the world was in the cloth (or the cloak) lasting to the heels, which he had; and the great things of (the) fathers were (en)graven in four orders of stones; and, Lord, thy magnificence was written in (or on) the diadem of his head. [Forsooth in the clothing of the priest(‘s) cape, that he had, was all the roundness of (the) earth’s; and the great things of (the) fathers were graven in four orders of stones; and thy great doing in (or on) the diadem of his head was written.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
For upon his long robe the whole world was depicted, and the glories of the fathers were engraved on the four rows of stones, and thy majesty on the diadem upon his head.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For on his long robe the whole world was depicted, and the glories of the ancestors were engraved on the four rows of stones, and your majesty was on the diadem upon his head.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For on his long robe the whole world was depicted, and the glories of the ancestors were engraved on the four rows of stones, and your majesty was on the diadem upon his head.
Common English Bible © 2011   
On his long robe could be seen the whole of the universe. On the four rows of carved stones were the glories of the patriarchs. On the royal crown upon his head was your majesty.
New American Bible (Revised Edition)   
For on his full-length robe was the whole world, and ancestral glories were carved on the four rows of stones, and your grandeur was on the crown upon his head.
Revised Standard Version   
For upon his long robe the whole world was depicted, and the glories of the fathers were engraved on the four rows of stones, and thy majesty on the diadem upon his head.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For on his long robe the whole world was depicted, and the glories of the ancestors were engraved on the four rows of stones, and your majesty was on the diadem upon his head.