Home Prior Books Index
←Prev   Wisdom 12:12   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quis enim dicet tibi quid fecisti aut quis stabit contra iudicium tuum aut quis in conspectum tuum veniet vindex iniquorum hominum aut quis tibi inputabit si nationes perierint quas tu fecisti

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
For who can say to you: “What have you done?” or who can challenge your judgment? Who can bring accusation against you when the nations you have created are destroyed? Or who can come into your presence as the defender of the wicked?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For who will say, “What have you done?” or will resist your judgment? Who will accuse you for the destruction of nations that you made? Or who will come before you to plead as an advocate for the unrighteous?
Good News Translation®   
You created those wicked people, and no one can speak in their defense or condemn you for destroying them. No one can question what you have done or challenge your judgment.
Wycliffe Bible   
For why who shall say to thee, What hast thou done? either who shall stand against thy doom? either who shall come in thy sight, to be (the) avenger of wicked men? either who shall areckon to thee, if nations perish, which thou madest? [Who forsooth shall say to thee, What madest thou? or who shall stand against thy doom? or who in thy sight shall come, venger of wicked or who shall reckon to thee, if nations perish, that thou hast made?]
Revised Standard Version Catholic Edition   
For who will say, “What hast thou done?” Or will resist thy judgment? Who will accuse thee for the destruction of nations which thou didst make? Or who will come before thee to plead as an advocate for unrighteous men?
New Revised Standard Version Updated Edition   
For who will say, “What have you done?” or will resist your judgment? Who will accuse you for the destruction of nations that you made? Or who will come before you to plead as an advocate for the unrighteous?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For who will say, ‘What have you done?’ or will resist your judgement? Who will accuse you for the destruction of nations that you made? Or who will come before you to plead as an advocate for the unrighteous?
Common English Bible © 2011   
After all, who will question what you have done? Who will oppose your decision? Who will accuse you of destroying peoples that you yourself created? Who will come and stand before you as the champion of those who have done wrong?
New American Bible (Revised Edition)   
For who can say to you, “What have you done?” or who can oppose your decree? Or when peoples perish, who can challenge you, their maker; or who can come into your presence to vindicate the unrighteous?
Revised Standard Version   
For who will say, “What hast thou done?” Or will resist thy judgment? Who will accuse thee for the destruction of nations which thou didst make? Or who will come before thee to plead as an advocate for unrighteous men?
New Revised Standard Version, Anglicised   
For who will say, ‘What have you done?’ or will resist your judgement? Who will accuse you for the destruction of nations that you made? Or who will come before you to plead as an advocate for the unrighteous?