Home Prior Books Index
←Prev   Tobit 11:9   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
tunc praecucurrit canis qui simul fuerat in via et quasi nuntius adveniens blandimento suae caudae gaudebat

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Then Anna ran forward and threw her arms around her son. “Now I am ready to die, my son,” she said, “for I have seen you once again.” And she wept.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then Anna ran up to her son and threw her arms around him, saying, “Now that I have seen you, my child, I am ready to die.” And she wept.
Good News Translation®   
Anna ran to her son, threw her arms around him, and exclaimed, Now that I have seen you alive, my child, I can die in peace! And she wept for joy.
Wycliffe Bible   
Then the dog [or the hound] ran (ahead) before (them), that was together in the way (or that was with them on the way), and he made joy with the fanning of his tail to old Tobit and his wife, as a messenger coming and bringing good tidings.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then Anna ran to meet them, and embraced her son, and said to him, “I have seen you, my child; now I am ready to die.” And they both wept.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then Anna ran up to her son and threw her arms around her son, saying, “Now that I have seen you, my son, I am ready to die.” And she wept.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then Anna ran up to her son and threw her arms around him, saying, ‘Now that I have seen you, my child, I am ready to die.’ And she wept.
Common English Bible © 2011   
Anna jumped up and embraced her son, saying, “I see you, my child! Now I’m ready to die.” She began to cry.
New American Bible (Revised Edition)   
Then Anna ran up to her son, embraced him, and said to him, “Now that I have seen you again, son, I am ready to die!” And she sobbed aloud.
Revised Standard Version   
Then Anna ran to meet them, and embraced her son, and said to him, “I have seen you, my child; now I am ready to die.” And they both wept.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then Anna ran up to her son and threw her arms around him, saying, ‘Now that I have seen you, my child, I am ready to die.’ And she wept.