Home Prior Books Index
←Prev   Ruth 2:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותאמר אמצא חן בעיניך אדני כי נחמתני וכי דברת על לב שפחתך ואנכי לא אהיה כאחת שפחתיך
Hebrew - Transliteration via code library   
vtAmr AmTSA KHn b`ynyk Adny ky nKHmtny vky dbrt `l lb SHpKHtk vAnky lA Ahyh kAKHt SHpKHtyk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum

King James Variants
American King James Version   
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens.
King James 2000 (out of print)   
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and you have spoken kindly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Authorized (King James) Version   
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
New King James Version   
Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants.”
21st Century King James Version   
Then she said, “Let me find favor in thy sight, my lord; for thou hast comforted me, and thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I am not like unto one of thine handmaidens.”

Other translations
American Standard Version   
Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.
Darby Bible Translation   
And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens.
English Standard Version Journaling Bible   
Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.”
God's Word   
Ruth replied, "Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I'm not even one of your own servants."
Holman Christian Standard Bible   
My lord," she said, "you have been so kind to me, for you have comforted and encouraged your slave, although I am not like one of your female servants."
International Standard Version   
She responded, "May I continue to find favor in your sight, sir, since you've been comforting me and you have spoken graciously to your servant, even though I am not one of your servants."
NET Bible   
She said, "You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!"
New American Standard Bible   
Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants."
New International Version   
"May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have put me at ease by speaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants."
New Living Translation   
"I hope I continue to please you, sir," she replied. "You have comforted me by speaking so kindly to me, even though I am not one of your workers."
Webster's Bible Translation   
Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens.
The World English Bible   
Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens."
EasyEnglish Bible   
Ruth said, ‘Thank you, sir. You are being very kind to me. Your words cause me to feel happy and strong. I am not even as important as one of your servant girls, but you have been kind to me.’
Young‘s Literal Translation   
And she saith, `Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.'
New Life Version   
Then Ruth said, “Sir, I have found favor in your eyes. For you have brought comfort and have been kind in speaking to your woman servant. And I am not like any of your other women servants.”
The Voice Bible   
Ruth: I pray you will continue to look upon me with such favor, my lord. I am comforted by your kind words, even though I am not as worthy of them as even one of your servant girls.
Living Bible   
“Oh, thank you, sir,” she replied. “You are so good to me, and I’m not even one of your workers!”
New Catholic Bible   
Then she said, “May I continue to find favor in your sight, my lord. You have comforted me and shown kindness to your servant, even though I am not really one of your servants.”
Legacy Standard Bible   
Then she said, “May I find favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken to the heart of your servant-woman, though I am not like one of your servant-women.”
Jubilee Bible 2000   
Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord, for thou hast comforted me and hast spoken unto the heart of thy handmaid though I am not like unto one of thy handmaidens.
Christian Standard Bible   
“My lord,” she said, “I have found favor with you, for you have comforted and encouraged your servant, although I am not like one of your female servants.”
Amplified Bible © 1954   
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord. For you have comforted me and have spoken to the heart of your maidservant, though I am not as one of your maidservants.
New Century Version   
Then Ruth said, “I hope I can continue to please you, sir. You have said kind and encouraging words to me, your servant, though I am not one of your servants.”
The Message   
She said, “Oh sir, such grace, such kindness—I don’t deserve it. You’ve touched my heart, treated me like one of your own. And I don’t even belong here!”
Evangelical Heritage Version ™   
Then Ruth said, “I have found such favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and you have spoken to the heart of your servant girl—although I cannot be compared to one of your servant girls.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then she said, “May I continue to find favor in your sight, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, even though I am not one of your servants.”
Good News Translation®   
Ruth answered, “You are very kind to me, sir. You have made me feel better by speaking gently to me, even though I am not the equal of one of your servants.”
Wycliffe Bible   
And she said, My lord, I have found grace before thine eyes, and thou hast comforted me, and thou hast spoken to the heart of thine handmaid, which am not like one of thine handmaids. (And she said, My lord, for I have found favour in thine eyes, and thou hast spoken to the heart of thy servantess, though I am not equal to one of thy servantesses, yea, thou hast greatly comforted me.)
Contemporary English Version   
Ruth replied, “Sir, it's good of you to speak kindly to me and make me feel so welcome. I'm not even one of your servants.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Then she said, “You are most gracious to me, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your maidservant, though I am not one of your maidservants.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then she said, “May I continue to find favor in your sight, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, even though I am not one of your servants.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then she said, ‘May I continue to find favour in your sight, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, even though I am not one of your servants.’
Common English Bible © 2011   
She said, “May I continue to find favor in your eyes, sir, because you’ve comforted me and because you’ve spoken kindly to your female servant—even though I’m not one of your female servants.”
Amplified Bible © 2015   
Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord, for you have comforted me and have spoken kindly to your maidservant, though I am not as one of your maidservants.”
English Standard Version Anglicised   
Then she said, “I have found favour in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.”
New American Bible (Revised Edition)   
She said, “May I prove worthy of your favor, my lord. You have comforted me. You have spoken to the heart of your servant—and I am not even one of your servants!”
New American Standard Bible   
Then she said, “I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your servant, though I am not like one of your female servants.”
The Expanded Bible   
Then Ruth said, “·I hope I can continue to please you [May I continue to find grace/favor in your eyes; or I have found favor/grace in your eyes], ·sir [my lord]. [L Because] You have ·said kind and encouraging words to [L comforted and spoken to the heart of] me, your servant, though I am not one of your servants.”
Tree of Life Version   
She said, “May I continue to find favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your maidservant, even though I am not one of your maidservants.”
Revised Standard Version   
Then she said, “You are most gracious to me, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your maidservant, though I am not one of your maidservants.”
New International Reader's Version   
“Sir, I hope you will continue to be kind to me,” Ruth said. “You have made me feel safe. You have spoken kindly to me. And I’m not even as important as one of your servants!”
BRG Bible   
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
Complete Jewish Bible   
She said, “My lord, I hope I continue pleasing you. You have comforted and encouraged me, even though I’m not one of your servants.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then she said, ‘May I continue to find favour in your sight, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, even though I am not one of your servants.’
Orthodox Jewish Bible   
Then she said, Let me find chen (favor, grace) in thy sight, adoni; for that thou hast brought nachamah (comfort) to me, and for that thou hast spoken to the lev of thine shifcha, though I be not like unto one of thine shfakhot.
Names of God Bible   
Ruth replied, “Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I’m not even one of your own servants.”
Modern English Version   
Then she said, “May I find favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and have spoken kindly to your servant, though I am not like one of your servant girls.”
Easy-to-Read Version   
Then Ruth said, “I hope I can continue to please you, sir. You are very kind. I am only a servant and not even one of your own servants. But you have said kind words to me and comforted me.”
International Children’s Bible   
Then Ruth said, “You are very kind to me, sir. You have said kind words to me, your servant. You have given me hope. And I am not even good enough to be one of your servants.”
Lexham English Bible   
And she said, “May I find favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and have spoken kindly to your servant, and I am not one of your servants.”
New International Version - UK   
‘May I continue to find favour in your eyes, my lord,’ she said. ‘You have put me at ease by speaking kindly to your servant – though I do not have the standing of one of your servants.’