Home Prior Books Index
←Prev   Psalms 10:8   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו
Hebrew - Transliteration via code library   
ySHb bmArb KHTSrym--bmstrym yhrg nqy `ynyv lKHlkh yTSpnv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum

King James Variants
American King James Version   
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
King James 2000 (out of print)   
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
King James Bible (Cambridge, large print)   
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Authorized (King James) Version   
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
New King James Version   
He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
21st Century King James Version   
He sitteth in the lurking places of the villages; in secret places doth he murder the innocent; his eyes are privily set against the poor.

Other translations
American Standard Version   
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
Aramaic Bible in Plain English   
He sits in ambush in a dwelling and in a secret place he murders the righteous; his eyes gaze upon the afflicted one.
Darby Bible Translation   
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless.
English Standard Version Journaling Bible   
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
God's Word   
He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims.
Holman Christian Standard Bible   
He waits in ambush near the villages; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
International Standard Version   
They wait in ambush in the villages, they kill the innocent in secret.
NET Bible   
He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
New American Standard Bible   
He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.
New International Version   
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
New Living Translation   
They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
Webster's Bible Translation   
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
The World English Bible   
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
EasyEnglish Bible   
He hides near the villages, so that he can jump out and catch people. He watches in secret to find a weak person that he can kill. He murders people who have done nothing wrong.
Young‘s Literal Translation   
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
New Life Version   
He lies hidden in the towns, waiting to kill those who are not guilty. His eyes are always watching for the weak.
The Voice Bible   
He hides in the shadows of the villages, waiting to ambush and kill the innocent in dark corners. He eyes the weak and the poor.
Living Bible   
They lurk in dark alleys of the city and murder passersby.
New Catholic Bible   
He lies in wait near the villages, and from ambush he slays the innocent; his eyes are on the watch for the helpless.
Legacy Standard Bible   
He sits in the places of the villages where one lies in wait; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.
Jubilee Bible 2000   
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places he murders the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
Christian Standard Bible   
He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
Amplified Bible © 1954   
He sits in ambush in the villages; in hiding places he slays the innocent; he watches stealthily for the poor (the helpless and unfortunate).
New Century Version   
They hide near the villages. They look for innocent people to kill; they watch in secret for the helpless.
The Message   
They carry a mouthful of spells, their tongues spit venom like adders. They hide behind ordinary people, then pounce on their victims.
Evangelical Heritage Version ™   
He waits in ambush by the villages. In hidden places he murders the innocent. His eyes are spying on the helpless.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They sit in ambush in the villages; in hiding places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;
Good News Translation®   
They hide themselves in the villages, waiting to murder innocent people. They spy on their helpless victims;
Wycliffe Bible   
He sitteth in ambushes with rich men in privates; to slay the innocent man. His eyes behold cruelly on the poor man; (He sitteth in ambush in villages; to secretly kill the innocent. His eyes look cruelly upon the poor;)
Contemporary English Version   
They hide outside villages, waiting to strike and murder some innocent victim.
Revised Standard Version Catholic Edition   
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,
New Revised Standard Version Updated Edition   
They sit in ambush in the villages; in hiding places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They sit in ambush in the villages; in hiding-places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;
Common English Bible © 2011   
They wait in a place perfect for ambush; from their hiding places they kill innocent people; their eyes spot those who are helpless.
Amplified Bible © 2015   
He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
English Standard Version Anglicised   
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
New American Bible (Revised Edition)   
They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless to murder the innocent in secret.
New American Standard Bible   
He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
The Expanded Bible   
They ·hide [L lie in ambush] near the villages. They ·look for innocent people to kill [murder the innocent; Prov. 1:11]; ·they watch in secret [L their eyes look intently] for the helpless.
Tree of Life Version   
He lies in ambush near villages. In hidden places he slays the innocent. His eyes watch in secret for the helpless.
Revised Standard Version   
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,
New International Reader's Version   
Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
BRG Bible   
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Complete Jewish Bible   
He waits near settlements in ambush and kills an innocent man in secret; his eyes are on the hunt for the helpless.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They sit in ambush in the villages; in hiding-places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;
Orthodox Jewish Bible   
He sitteth in the lurking places of the villages; in the places for ambush doth he murder the naki (innocent); his eyes are secretly set against the poor.
Names of God Bible   
He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims.
Modern English Version   
He sits in the lurking places of the villages; in the secret places he murders the innocent; his eyes lurk against the unfortunate.
Easy-to-Read Version   
They hide just outside the villages, waiting to kill innocent people, always looking for any helpless person they can hurt.
International Children’s Bible   
They hide near the villages. They look for innocent people to kill. They watch in secret for the helpless.
Lexham English Bible   
He sits in ambush in villages; in the hiding places he kills the innocent. His eyes lurk for the helpless.
New International Version - UK   
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;