Home Prior Books Index
←Prev   Proverbs 9:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו
Hebrew - Transliteration via code library   
my-pty ysr hnh KHsr-lb Amrh lv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est

King James Variants
American King James Version   
Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,
King James 2000 (out of print)   
Whosoever is simple, let him turn in here: as for him that lacks understanding, she says to him,
King James Bible (Cambridge, large print)   
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Authorized (King James) Version   
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
New King James Version   
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,
21st Century King James Version   
“Whoso is simple, let him turn in hither!” As for him that wanteth understanding, she saith to him:

Other translations
American Standard Version   
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
Aramaic Bible in Plain English   
“Who is simple minded? Let him come to me, and whoever lacks his mind”; and I shall say to him:
Darby Bible Translation   
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,
English Standard Version Journaling Bible   
“Whoever is simple, let him turn in here!” To him who lacks sense she says,
God's Word   
"Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,
Holman Christian Standard Bible   
Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says,"
International Standard Version   
"Let whoever is na�ve, turn in here." To anyone lacking sense, she says,
NET Bible   
"Whoever is naive, let him turn in here," she says to those who lack understanding.
New American Standard Bible   
"Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,
New International Version   
"Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says,
New Living Translation   
"Come in with me," she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
Webster's Bible Translation   
Whoever is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
The World English Bible   
"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him,
EasyEnglish Bible   
She says to foolish people, ‘Come here to me.’ She says to people who do not understand what is right,
Young‘s Literal Translation   
`Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
New Life Version   
“Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
The Voice Bible   
Lady Wisdom: Whoever is young and gullible, turn in here. You are welcome in this place! Then, turning to those who are naive, she says:
Living Bible   
“Come, you simple ones without good judgment;
New Catholic Bible   
“Let those who are simple turn in here.” To the person without understanding she says,
Legacy Standard Bible   
“Whoever is simple, let him turn in here!” To him who lacks a heart of wisdom she says,
Jubilee Bible 2000   
whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, {Heb. lacking of heart} she saith unto him,
Christian Standard Bible   
“Whoever is inexperienced, enter here!” To the one who lacks sense, she says,
Amplified Bible © 1954   
Whoever is simple (easily led astray and wavering), let him turn in here! As for him who lacks understanding, [God’s] Wisdom says to him,
New Century Version   
She says to those who are uneducated, “Come in here, you foolish people!
The Message   
Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
“Whoever is naïve, let him turn in here.” To someone who lacks sense she says,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“You that are simple, turn in here!” To those without sense she says,
Good News Translation®   
“Come in, ignorant people!” And to the foolish she says,
Wycliffe Bible   
If any man is little (in wit), come he to me. And wisdom spake to unwise men, (and said,) (And that they should say, If any one hath little intelligence, come he to me. And then wisdom spoke to the unwise, and said,)
Contemporary English Version   
“Everyone who is ignorant or foolish is invited!
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Whoever is simple, let him turn in here!” To him who is without sense she says,
New Revised Standard Version Updated Edition   
“You who are simple, turn in here!” To those without sense she says,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘You that are simple, turn in here!’ To those without sense she says,
Common English Bible © 2011   
“Whoever is naive turn aside here,” she says to those who lack sense.
Amplified Bible © 2015   
“Whoever is naive or inexperienced, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says,
English Standard Version Anglicised   
“Whoever is simple, let him turn in here!” To him who lacks sense she says,
New American Bible (Revised Edition)   
“Let whoever is naive turn in here; to any who lack sense I say,
New American Standard Bible   
“Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
The Expanded Bible   
She says to those who are ·uneducated [naive; immature; simpleminded], “·Come in [Turn aside] here, you ·foolish people [who lack sense]!
Tree of Life Version   
“Whoever is naïve, turn in here!” To those who lack understanding, she says:
Revised Standard Version   
“Whoever is simple, let him turn in here!” To him who is without sense she says,
New International Reader's Version   
She says, “Let all who are childish come to my house!” She speaks to those who have no sense. She says,
BRG Bible   
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Complete Jewish Bible   
“Whoever is unsure of himself, turn in here!” To someone weak-willed she says,
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘You that are simple, turn in here!’ To those without sense she says,
Orthodox Jewish Bible   
Whosoever is simple, let him turn in here; as for him that lacketh lev (a heart of understanding), she saith to him,
Names of God Bible   
“Whoever is gullible turn in here!” She says to a person without sense,
Modern English Version   
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who wants understanding, she says to him,
Easy-to-Read Version   
“Whoever needs instruction, come.” She invites all the simple people and says,
International Children’s Bible   
She says to those who are not wise, “Come in here, you foolish people!
Lexham English Bible   
“Whoever is simple, let him turn here.” As for the one who lacks sense, she says to him,
New International Version - UK   
‘Let all who are simple come to my house!’ To those who have no sense she says,