Home Prior Books Index
←Prev   Proverbs 26:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
Hebrew - Transliteration via code library   
tmn `TSl ydv bTSlKHt nlAh lhSHybh Al-pyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit

King James Variants
American King James Version   
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
King James 2000 (out of print)   
The slothful hides his hand in his dish; it grieves him to bring it again to his mouth.
King James Bible (Cambridge, large print)   
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Authorized (King James) Version   
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
New King James Version   
The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
21st Century King James Version   
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

Other translations
American Standard Version   
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
Aramaic Bible in Plain English   
The lazy one that hides his hands in his chest will labor to bring them to his mouth.
Darby Bible Translation   
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
English Standard Version Journaling Bible   
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
God's Word   
A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth.
Holman Christian Standard Bible   
The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth.
International Standard Version   
The lazy person buries his hand in the dish, but he's too tired to bring it to his mouth again.
NET Bible   
The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
New American Standard Bible   
The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
New International Version   
A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
New Living Translation   
Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth.
Webster's Bible Translation   
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
The World English Bible   
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
EasyEnglish Bible   
A lazy person pushes his hand into his bowl of food. But then he is too tired to lift his hand up to his mouth.
Young‘s Literal Translation   
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
New Life Version   
The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.
The Voice Bible   
Some people are so lazy that they reach for food on the plate but lack the will to bring it up to their mouths.
Living Bible   
He is too tired even to lift his food from his dish to his mouth!
New Catholic Bible   
One who is lazy will dip his hand into the dish, but he is too lazy to lift it to his mouth.
Legacy Standard Bible   
The sluggard buries his hand in the dish; He is too weary to return it to his mouth.
Jubilee Bible 2000   
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Christian Standard Bible   
The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth!
Amplified Bible © 1954   
The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth.
New Century Version   
Lazy people may put their hands in the dish, but they are too tired to lift the food to their mouths.
The Message   
A shiftless sluggard puts his fork in the pie, but is too lazy to lift it to his mouth.
Evangelical Heritage Version ™   
A lazy person buries his hand in a dish, but he is too tired to return it to his mouth.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.
Good News Translation®   
Some people are too lazy to put food in their own mouths.
Wycliffe Bible   
A slow man hideth his hands under his armpit; and he travaileth, if he turneth them up to his mouth. (A lazy person hideth his hands under his armpit; and he laboureth, if he turneth them up to his mouth.)
Contemporary English Version   
Some of us are so lazy that we won't lift a hand to feed ourselves.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The lazy person buries a hand in the dish and is too tired to bring it back to the mouth.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.
Common English Bible © 2011   
Lazy people bury their hand into the bowl, too tired to return it to their mouth.
Amplified Bible © 2015   
The lazy person buries his hand in the dish [losing opportunity after opportunity]; It wearies him to bring it back to his mouth.
English Standard Version Anglicised   
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
New American Bible (Revised Edition)   
The sluggard buries a hand in the dish, too weary to lift it to the mouth.
New American Standard Bible   
A lazy one buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
The Expanded Bible   
Lazy people may ·put [L bury] their hands in the dish, but they are ·too tired [or not able] to lift the food to their mouths.
Tree of Life Version   
The slacker plunges his hand in the dish— he is too tired to bring it back to his mouth.
Revised Standard Version   
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
New International Reader's Version   
A person who doesn’t want to work leaves his hand in his plate. He acts as if he is too tired to bring his hand back up to his mouth.
BRG Bible   
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Complete Jewish Bible   
The lazy person buries his hand in the dish but is too tired to return it to his mouth.
New Revised Standard Version, Anglicised   
The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.
Orthodox Jewish Bible   
The atzel (sluggard, lazy one) hideth his yad in his dish; it’s too tiring to bring it back to his peh (mouth) again.
Names of God Bible   
A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth.
Modern English Version   
The slothful buries his hand in his bowl; it grieves him to bring it again to his mouth.
Easy-to-Read Version   
Lazy people are too lazy to lift the food from their plate to their mouth.
International Children’s Bible   
The lazy person may put his hand in the dish. But he’s too tired to lift the food to his mouth.
Lexham English Bible   
A lazy person buries his hands in the dish; he is too tired to return it to his mouth.
New International Version - UK   
A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.