Home Prior Books Index
←Prev   Proverbs 25:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
Hebrew - Transliteration via code library   
kTSnt SHlg byvm qTSyr--TSyr nAmn lSHlKHyv vnpSH Adnyv ySHyb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit

King James Variants
American King James Version   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
King James 2000 (out of print)   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
King James Bible (Cambridge, large print)   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Authorized (King James) Version   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
New King James Version   
Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
21st Century King James Version   
As the cold of snow at the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him, for he refresheth the soul of his masters.

Other translations
American Standard Version   
As the cold of snow in the time of harvest,'so is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
Aramaic Bible in Plain English   
As whenever falling snow in a day of harvest cools the heat, so is a faithful messenger to his senders, and the soul of his Masters returns.
Darby Bible Translation   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
English Standard Version Journaling Bible   
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
God's Word   
Like the coolness of snow on a harvest day, [so] is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters.
Holman Christian Standard Bible   
To those who send him, a trustworthy messenger is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
International Standard Version   
Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters.
NET Bible   
Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
New American Standard Bible   
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
New International Version   
Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
New Living Translation   
Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
Webster's Bible Translation   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
The World English Bible   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
EasyEnglish Bible   
When a faithful servant takes a message for his master, his master will have peace in his mind. It will keep him cool, like snow in the middle of summer.
Young‘s Literal Translation   
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
New Life Version   
A faithful man who carries news is like the cold of snow at gathering time to those who send him, for he makes the spirit of his owners feel new again.
The Voice Bible   
Like a cooling snow that breaks the heat of a harvest day, so is the messenger who is faithful to those who sent him, for he refreshes the soul of his masters.
Living Bible   
A faithful employee is as refreshing as a cool day in the hot summertime.
New Catholic Bible   
Like the coolness of snow at the time of harvest is a faithful messenger to those who dispatch him; he revives the spirit of his masters.
Legacy Standard Bible   
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful envoy to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
Jubilee Bible 2000   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master.
Christian Standard Bible   
To those who send him, a trustworthy envoy is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters.
Amplified Bible © 1954   
Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.
New Century Version   
Trustworthy messengers refresh those who send them, like the coolness of snow in the summertime.
The Message   
Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
Evangelical Heritage Version ™   
To those who send him, a trustworthy messenger is like cooling snow on a warm day during harvest. He refreshes his masters’ spirits.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
Good News Translation®   
A reliable messenger is refreshing to the one who sends him, like cold water in the heat of harvest time.
Wycliffe Bible   
As the cold of snow in the day of harvest, so a faithful messenger to him that sent him, maketh his soul to have rest. (Like the cold of snow on the day of harvest, is a faithful messenger to him who sent him, for he maketh his soul to have rest.)
Contemporary English Version   
A messenger you can trust is just as refreshing as cool water in summer.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
Common English Bible © 2011   
Like the coolness of snow on a harvest day are reliable messengers to those who send them; they restore the life of their master.
Amplified Bible © 2015   
Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.
English Standard Version Anglicised   
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
New American Bible (Revised Edition)   
Like the coolness of snow in the heat of the harvest are faithful messengers for those who send them, lifting the spirits of their masters.
New American Standard Bible   
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
The Expanded Bible   
Trustworthy messengers refresh those who send them, like the coolness of snow ·in the summertime [L at harvest time].
Tree of Life Version   
Like the coolness of snow at harvest time is a faithful messenger to those who send him for he refreshes his master’s soul.
Revised Standard Version   
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters.
New International Reader's Version   
A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
BRG Bible   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Complete Jewish Bible   
Like the coldness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger to the one who sends him; he refreshes his master’s spirit.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
Orthodox Jewish Bible   
As the cold of sheleg (snow) in the yom katzir (day of harvest), so is a tzir ne’eman (faithful envoy) to them that send him; for he refresheth the nefesh of his adonim.
Names of God Bible   
Like the coolness of snow on a harvest day, so is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters.
Modern English Version   
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Easy-to-Read Version   
To his master who sent him, a messenger who can be trusted is as refreshing as a drink of cold water on a hot summer day.
International Children’s Bible   
A trustworthy messenger refreshes those who send him. He is like the coolness of snow in the summertime.
Lexham English Bible   
Like the cold of snow on a day of harvest is a faithful messenger to those who send him, and the soul of his master is refreshed.
New International Version - UK   
Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.