Home Prior Books Index
←Prev   Proverbs 17:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם
Hebrew - Transliteration via code library   
mTSdyq rSH` vmrSHy` TSdyq-- tv`bt yhvh gm-SHnyhm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum

King James Variants
American King James Version   
He that justifies the wicked, and he that comdemns the just, even they both are abomination to the LORD.
King James 2000 (out of print)   
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
Authorized (King James) Version   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
New King James Version   
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.
21st Century King James Version   
He that justifieth the wicked and he that condemneth the just, both alike are an abomination to the Lord.

Other translations
American Standard Version   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
Aramaic Bible in Plain English   
He that justifies the evil and condemns the righteous is defiled in front of Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
God's Word   
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.
Holman Christian Standard Bible   
Acquitting the guilty and condemning the just-- both are detestable to the LORD.
International Standard Version   
Exonerating the wicked and condemning the righteous are both detestable to the LORD.
NET Bible   
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent--both of them are an abomination to the LORD.
New American Standard Bible   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.
New International Version   
Acquitting the guilty and condemning the innocent-- the LORD detests them both.
New Living Translation   
Acquitting the guilty and condemning the innocent--both are detestable to the LORD.
Webster's Bible Translation   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
The World English Bible   
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
EasyEnglish Bible   
If a judge says that a guilty person is not guilty, the Lord hates it. If a judge punishes someone who is not guilty, the Lord hates that too.
Young‘s Literal Translation   
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
New Life Version   
He who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.
The Voice Bible   
Both of these deeply offend the Eternal: one who acquits the guilty and one who condemns the innocent.
Living Bible   
The Lord despises those who say that bad is good and good is bad.
New Catholic Bible   
Absolving the wicked and condemning the innocent are both equally abominable to the Lord.
Legacy Standard Bible   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to Yahweh.
Jubilee Bible 2000   
He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Christian Standard Bible   
Acquitting the guilty and condemning the just— both are detestable to the Lord.
Amplified Bible © 1954   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination [exceedingly disgusting and hateful] to the Lord.
New Century Version   
The Lord hates both of these things: freeing the guilty and punishing the innocent.
The Message   
Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
Evangelical Heritage Version ™   
Acquitting a guilty person and convicting an innocent person— both of these are disgusting to the Lord.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
Good News Translation®   
Condemning the innocent or letting the wicked go—both are hateful to the Lord.
Wycliffe Bible   
Both he that justifieth a wicked man, and he that condemneth a just man, ever either is abominable to God. (Both he who justifieth a wicked person, and he who condemneth a righteous person, be abominable to God.)
Contemporary English Version   
The Lord doesn't like those who defend the guilty or condemn the innocent.
Revised Standard Version Catholic Edition   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
New Revised Standard Version Updated Edition   
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
Common English Bible © 2011   
Judging the righteous wicked and the wicked righteous— the Lord detests both of these.
Amplified Bible © 2015   
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous Are both repulsive to the Lord.
English Standard Version Anglicised   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
New American Bible (Revised Edition)   
Whoever acquits the wicked, whoever condemns the just— both are an abomination to the Lord.
New American Standard Bible   
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.
The Expanded Bible   
The Lord hates both of these things: ·freeing the guilty and punishing the innocent [L judging the righteous wicked and the wicked righteous].
Tree of Life Version   
Acquitting the wicked and condemning the righteous: both are an abomination to Adonai.
Revised Standard Version   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
New International Reader's Version   
The Lord hates two things. He hates it when the guilty are set free. He also hates it when those who aren’t guilty are punished.
BRG Bible   
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Complete Jewish Bible   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous — both alike are an abomination to Adonai.
New Revised Standard Version, Anglicised   
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
Orthodox Jewish Bible   
He that justifieth the rashah, and he that condemneth the tzaddik, even they both are to’evah to Hashem.
Names of God Bible   
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to Yahweh.
Modern English Version   
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, both of them are abomination to the Lord.
Easy-to-Read Version   
The Lord hates these two things: punishing the innocent and letting the guilty go free.
International Children’s Bible   
The Lord hates both these things: letting guilty people go free and punishing those who are not guilty.
Lexham English Bible   
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, the two of them are both abominations of Yahweh.
New International Version - UK   
Acquitting the guilty and condemning the innocent – the Lord detests them both.