Home Prior Books Index
←Prev   Lamentations 2:12   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לאמתם יאמרו איה דגן ויין בהתעטפם כחלל ברחבות עיר--בהשתפך נפשם אל חיק אמתם
Hebrew - Transliteration via code library   
lAmtm yAmrv Ayh dgn vyyn bht`tpm kKHll brKHbvt `yr--bhSHtpk npSHm Al KHyq Amtm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
LAMED matribus suis dixerunt ubi est triticum et vinum cum deficerent quasi vulnerati in plateis civitatis cum exhalarent animas suas in sinu matrum suarum

King James Variants
American King James Version   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
King James 2000 (out of print)   
They say to their mothers, Where is grain and wine? when they faint as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
King James Bible (Cambridge, large print)   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
Authorized (King James) Version   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom.
New King James Version   
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they swoon like the wounded In the streets of the city, As their life is poured out In their mothers’ bosom.
21st Century King James Version   
They say to their mothers, “Where is corn and wine?” when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom.

Other translations
American Standard Version   
They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers bosom.
Darby Bible Translation   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city; when they pour out their soul into their mothers' bosom.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Lamed. They said to their mothers: Where is corn and wine? when they fainted away as the wounded in the streets of the city: when they breathed out their souls in the bosoms of their mothers.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers' bosom.
English Standard Version Journaling Bible   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
God's Word   
They're asking their mothers for some bread and wine as they faint like wounded people in the city streets. Their lives dwindle away in their mothers' arms.
Holman Christian Standard Bible   
They cry out to their mothers: Where is the grain and wine? as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.
International Standard Version   
They ask their mothers, "Is there anything to eat or drink?" They faint in the streets of the city like wounded men. Their life ebbs away while they lie on their mother's bosom.
NET Bible   
Children say to their mothers, "Where are food and drink?" They faint like a wounded warrior in the city squares. They die slowly in their mothers' arms.
New American Standard Bible   
They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom.
New International Version   
They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
New Living Translation   
They cry out to their mothers, "We need food and drink!" Their lives ebb away in the streets like the life of a warrior wounded in battle. They gasp for life as they collapse in their mothers' arms.
Webster's Bible Translation   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
The World English Bible   
They tell their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers' bosom.
EasyEnglish Bible   
‘Where has all the food and drink gone?’ the hungry children ask their mothers. Then they fall down in pain on the streets of the city. They die in their mothers' arms.
Young‘s Literal Translation   
To their mothers they say, `Where [are] corn and wine?' In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.
New Life Version   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they fall down weak in the city streets like a man hurt in battle, and as they die in their mothers’ arms.
The Voice Bible   
Little Children: Mother, grain and wine—where is it? Like the wounded, collapsing in the city streets, They pine and die on their mother’s breast.
Living Bible   
“Mama, Mama, we want food,” they cry, and then collapse upon their mothers’ shrunken breasts. Their lives ebb away like those wounded in battle.
New Catholic Bible   
They keep crying out to their mothers, “Where is there bread and something to drink?” as they faint like the wounded in the streets of the city, and breathe their last in their mothers’ arms.
Legacy Standard Bible   
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they faint like a wounded man In the open squares of the city, As their life is poured out On their mothers’ bosom.
Jubilee Bible 2000   
They said to their mothers, Where is the wheat and the wine? fainting as the dead in the streets of the city, pouring out their souls into their mothers’ bosom.
Christian Standard Bible   
They cry out to their mothers, “Where is the grain and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life pours out in the arms of their mothers.
Amplified Bible © 1954   
They keep crying to their mothers, Where is corn and wine [food and drink]? as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away on their mothers’ bosom.
New Century Version   
They ask their mothers, “Where is the grain and wine?” They faint like wounded soldiers in the streets of the city and die in their mothers’ arms.
The Message   
Calling to their mothers, “I’m hungry! I’m thirsty!” then fainting like dying soldiers in the streets, breathing their last in their mothers’ laps.
Evangelical Heritage Version ™   
They ask their mothers, “Where are the grain and wine?” while they faint in the public squares of the city, like someone wounded, while they take their last breath in their mothers’ laps.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
Good News Translation®   
Hungry and thirsty, they cry to their mothers; They fall in the streets as though they were wounded, And slowly die in their mothers' arms.
Wycliffe Bible   
They said to their mothers, Where is wheat, and wine? when they failed as wounded men in the streets of the city (They asked their mothers, Where is some corn, and some wine? then they died, wounded in the streets of the city); yea, when they sent out their souls in(to) the bosom of their mothers.
Contemporary English Version   
A child begs its mother for food and drink, then blacks out like a wounded soldier lying in the street. The child slowly dies in its mother's arms.
Revised Standard Version Catholic Edition   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like wounded men in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
New Revised Standard Version Updated Edition   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosoms.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They cry to their mothers, ‘Where is bread and wine?’ as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
Common English Bible © 2011   
They say to their mothers, “Where are grain and wine?” while fainting like the wounded in the city streets, while their lives are draining away at their own mothers’ breasts.
Amplified Bible © 2015   
They cry to their mothers, “Where is grain and wine?” As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life [slips away and] is poured out In their mothers’ arms.
English Standard Version Anglicised   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.
New American Bible (Revised Edition)   
They cry out to their mothers, “Where is bread and wine?” As they faint away like the wounded in the streets of the city, As their life is poured out in their mothers’ arms.
New American Standard Bible   
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they faint like a wounded person In the streets of the city, As their lives are poured out In their mothers’ arms.
The Expanded Bible   
They ask their mothers, “Where is the grain and wine?” They faint like wounded soldiers in the ·streets [public areas] of the city and ·die [L pour out their lives] in their mothers’ ·arms [L bosom].
Tree of Life Version   
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” as they faint like a wounded soldier in the city squares, as their lives ebb away in their mothers’ bosom.
Revised Standard Version   
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like wounded men in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
New International Reader's Version   
They say to their mothers, “Where can we find something to eat and drink?” They faint like wounded soldiers in the streets of the city. Their lives are slipping away in their mothers’ arms.
BRG Bible   
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom.
Complete Jewish Bible   
They keep asking their mothers, “Where is something to eat or drink?” as they faint away in the streets of the city, gasping out their last breath in their mother’s bosom.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They cry to their mothers, ‘Where is bread and wine?’ as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
Orthodox Jewish Bible   
They say to their imahot, Where is grain and yayin? Say they when they swooned like the wounded in the rechovot Ir, when their nefesh ebbed away into the kheyk imahot of them.
Names of God Bible   
They’re asking their mothers for some bread and wine as they faint like wounded people in the city streets. Their lives dwindle away in their mothers’ arms.
Modern English Version   
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” when they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
Easy-to-Read Version   
They ask their mothers, “Where is the bread and wine?” as they pour out their life in their mother’s laps.
International Children’s Bible   
They say to their mothers, “Where is some bread and wine?” They faint like wounded soldiers in the streets of the city. They die in their mothers’ arms.
Lexham English Bible   
To their mothers they say, “Where is the bread and wine?” as they faint like the wounded in the public squares of a city, as their life is being poured out onto the bosom of their mothers.
New International Version - UK   
They say to their mothers, ‘Where is bread and wine?’ as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers’ arms.