Home Prior Books Index
←Prev   Judith 9:2   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Domine Deus patris mei Symeon qui dedisti illi gladium in defensione alienigenarum qui violatores extiterunt in coinquinatione sua et denudaverunt femur virginis in confusionem

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
“O Lord, God of my ancestor Simeon, you have armed him with a sword so that he could exact vengeance on those foreigners who had torn off a virgin’s girdle to defile her, exposed her thighs to cause her to be ashamed, and violated her womb to dishonor her. “Even though you had warned them, ‘This must not happen,’ they proceeded to do so.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“O Lord God of my ancestor Simeon, to whom you gave a sword to take revenge on those strangers who had torn off a virgin’s clothing to defile her, and exposed her thighs to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for you said, ‘It shall not be done’—yet they did it;
Good News Translation®   
O Lord, the God of my ancestor Simeon, remember how you armed Simeon with a sword to take revenge on those foreigners who seized Dinah, who was a virgin, tore off her clothes, and defiled her; they stripped her naked and shamed her; they raped her and disgraced her, even though you had forbidden this.
Wycliffe Bible   
Lord God of my father Simeon, which gavest to him a sword into defense of (or from) (the) aliens, that were defoulers in their defouling (or defiling), and made naked the hip of a virgin [or the maiden] into her own confusion;
Revised Standard Version Catholic Edition   
“O Lord God of my father Sim′eon, to whom thou gavest a sword to take revenge on the strangers who had loosed the girdle of a virgin to defile her, and uncovered her thigh to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for thou hast said, ‘It shall not be done’—yet they did it.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“O Lord God of my ancestor Simeon, to whom you gave a sword to take revenge on those strangers who had torn off a virgin’s clothing to defile her and exposed her thighs to put her to shame and profaned her womb to disgrace her, for you said, ‘It shall not be done’—yet they did it,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘O Lord God of my ancestor Simeon, to whom you gave a sword to take revenge on those strangers who had torn off a virgin’s clothing to defile her, and exposed her thighs to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for you said, “It shall not be done”—yet they did it;
Common English Bible © 2011   
“Lord, God of my ancestor Simeon, you put a sword into his hand to take revenge on the strangers who opened up a virgin’s womb to pollute her, who exposed her thighs to shame her, and who violated her womb to disgrace her. You said that such a thing shouldn’t happen, and yet they did it anyway.
New American Bible (Revised Edition)   
“Lord, God of my father Simeon, into whose hand you put a sword to take revenge upon the foreigners who had defiled a virgin by violating her, shaming her by uncovering her thighs, and dishonoring her by polluting her womb. You said, ‘This shall not be done!’ Yet they did it.
Revised Standard Version   
“O Lord God of my father Sim′eon, to whom thou gavest a sword to take revenge on the strangers who had loosed the girdle of a virgin to defile her, and uncovered her thigh to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for thou hast said, ‘It shall not be done’—yet they did it.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘O Lord God of my ancestor Simeon, to whom you gave a sword to take revenge on those strangers who had torn off a virgin’s clothing to defile her, and exposed her thighs to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for you said, “It shall not be done”—yet they did it;