Home Prior Books Index
←Prev   Judith 12:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dixit Iudith vivit anima tua domine meus quoniam non expendet omnia haec ancilla tua donec faciat Deus in manu mea haec quae cogitavi et induxerunt illam servi eius in tabernaculo quo praeceperat

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
Judith replied, “As surely as you live, my lord, your servant will not use up the supplies I have with me before the Lord accomplishes by my hand what he has foreordained.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Judith replied, “As surely as you live, my lord, your servant will not use up the supplies I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined.”
Good News Translation®   
Sir, Judith answered, as surely as you live, I have more than enough food to last until the Lord has used me to carry out his plan.
Wycliffe Bible   
And Judith said, Lord, (as) thy soul liveth, for thine handmaid shall not spend all these things, till [or to the time that] God shall do in mine hands these things which I have thought to do. And his servants led her into the tabernacle, wither he had commanded.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Judith replied, “As your soul lives, my lord, your servant will not use up the things I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined to do.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Judith replied, “As surely as you live, my lord, your servant will not use up the supplies I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Judith replied, ‘As surely as you live, my lord, your servant will not use up the supplies I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined.’
Common English Bible © 2011   
Judith said to him, “As surely as you live, my master, your slave woman won’t use up what she brought, before the Lord accomplishes by my hand what he has determined.”
New American Bible (Revised Edition)   
Judith answered him, “As surely as you live, my lord, your servant will not use up her supplies before the Lord accomplishes by my hand what he has determined.”
Revised Standard Version   
Judith replied, “As your soul lives, my lord, your servant will not use up the things I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined to do.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Judith replied, ‘As surely as you live, my lord, your servant will not use up the supplies I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined.’