Home Prior Books Index
←Prev   Judith 10:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cui etiam Dominus contulit splendorem quoniam omnis ista conpositio non ex libidine sed ex virtute pendebat et ideo Dominus hanc in illam pulchritudinem ampliavit ut inconparabili decore omnium oculis appareret

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
She put sandals on her feet and arrayed herself with anklets, bracelets, rings, earrings, and all her jewelry. In this way she made herself beautiful enough to entice the eyes of all the men who might see her.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
She put sandals on her feet, and put on her anklets, bracelets, rings, earrings, and all her other jewelry. Thus she made herself very beautiful, to entice the eyes of all the men who might see her.
Good News Translation®   
She put on sandals and all her finest jewelry: rings and earrings, and bracelets on her wrists and ankles. She made herself so beautiful that she was sure to attract the attention of any man who saw her.
Wycliffe Bible   
To whom also the Lord gave brightness or fairness, for all this ornament hanged not of lechery, but of virtue; and therefore the Lord made large this fairness on her, (so) that by uncomparable fairness, or fairness that might not be comparisoned, she appeared seemly to the eyes of all men. [To whom also the Lord gave brightness, for all this composition not of lust, but of virtue hung or hanged; and therefore the Lord made more this fairness into her, that she appeared to the eyes of all men with fairness uncomparable.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
And she put sandals on her feet, and put on her anklets and bracelets and rings, and her earrings and all her ornaments, and made herself very beautiful, to entice the eyes of all men who might see her.
New Revised Standard Version Updated Edition   
She put sandals on her feet and put on her anklets, bracelets, rings, earrings, and all her other jewelry. Thus she made herself very beautiful, to entice the eyes of all the men who might see her.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
She put sandals on her feet, and put on her anklets, bracelets, rings, ear-rings, and all her other jewellery. Thus she made herself very beautiful, to entice the eyes of all the men who might see her.
Common English Bible © 2011   
She slipped sandals on her feet, and adorned herself with bracelets on her ankles and wrists, rings, earrings, and all her jewelry. She made herself very beautiful in order to attract the eyes of any man who might see her.
New American Bible (Revised Edition)   
She chose sandals for her feet, and put on her anklets, bracelets, rings, earrings, and all her other jewelry. Thus she made herself very beautiful, to entice the eyes of all the men who should see her.
Revised Standard Version   
And she put sandals on her feet, and put on her anklets and bracelets and rings, and her earrings and all her ornaments, and made herself very beautiful, to entice the eyes of all men who might see her.
New Revised Standard Version, Anglicised   
She put sandals on her feet, and put on her anklets, bracelets, rings, ear-rings, and all her other jewellery. Thus she made herself very beautiful, to entice the eyes of all the men who might see her.