Home Prior Books Index
←Prev   Judges 5:28   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו
Hebrew - Transliteration via code library   
b`d hKHlvn nSHqph vtybb Am sysrA b`d hASHnb mdv` bSHSH rkbv lbvA-- mdv` AKHrv p`my mrkbvtyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
per fenestram prospiciens ululabat mater eius et de cenaculo loquebatur cur moratur regredi currus eius quare tardaverunt pedes quadrigarum illius

King James Variants
American King James Version   
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
King James 2000 (out of print)   
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
King James Bible (Cambridge, large print)   
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Authorized (King James) Version   
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
New King James Version   
“The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’
21st Century King James Version   
“The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?’

Other translations
American Standard Version   
Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
Darby Bible Translation   
"Out of the window she peered, the mother of Sis'era gazed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
His mother looked out at a window, and howled: and she spoke from the dining room: Why is his chariot so long in coming back? Why are the feet of his horses so slow?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Through the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
English Standard Version Journaling Bible   
“Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
God's Word   
Sisera's mother looked through her window and cried as she peered through the lattice. "Why is his chariot taking so long? Why don't I hear the clatter of his chariots?"
Holman Christian Standard Bible   
Sisera's mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out:" Why is his chariot so long in coming? Why don't I hear the hoofbeats of his horses?"
International Standard Version   
"Back at home, out the window Sisera's mother peered, lamenting through the lattice. 'Why is his chariot delayed in returning? 'Why do the hoof beats of his chariots wait?'
NET Bible   
Through the window she looked; Sisera's mother cried out through the lattice: 'Why is his chariot so slow to return? Why are the hoofbeats of his chariot-horses delayed?'
New American Standard Bible   
"Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?'
New International Version   
"Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
New Living Translation   
"From the window Sisera's mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, 'Why is his chariot so long in coming? Why don't we hear the sound of chariot wheels?'
Webster's Bible Translation   
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
The World English Bible   
"Through the window she looked out, and cried: Sisera's mother looked through the lattice. 'Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?'
EasyEnglish Bible   
Sisera's mother looked out from the window of her house. She waited for Sisera to return. She said, “His chariot has taken a long time to come! Why do I not yet hear the sound of his horse's feet?”
Young‘s Literal Translation   
Through the window she hath looked out -- Yea, she crieth out -- the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?
New Life Version   
“The mother of Sisera looked out of the window. She looked through the window and cried in sorrow, ‘Why is his war-wagon so long in coming? Why do the steps of his horses wait?’
The Voice Bible   
The mother of Sisera waited for him, watching through the lattice of the window. “Why is his chariot so long in returning?” she wondered. “Where are the hoofbeats of his horses?”
Living Bible   
The mother of Sisera watched through the window For his return. ‘Why is his chariot so long in coming? Why don’t we hear the sound of the wheels?’
New Catholic Bible   
Sisera’s mother looked out through a window, she cried from behind the lattice, ‘Why is his chariot taking so long? Why is the clatter of chariots so late in coming?’
Legacy Standard Bible   
“Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?’
Jubilee Bible 2000   
The mother of Sisera looked out the window and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots tarry?
Christian Standard Bible   
Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out: “Why is his chariot so long in coming? Why don’t I hear the hoofbeats of his horses?”
Amplified Bible © 1954   
The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
New Century Version   
“Sisera’s mother looked out through the window. She looked through the curtains and cried out, ‘Why is Sisera’s chariot so late in coming? Why are sounds of his chariots’ horses delayed?’
The Message   
Sisera’s mother waited at the window, a weary, anxious watch. “What’s keeping his chariot? What delays his chariot’s rumble?” The wisest of her ladies-in-waiting answers with calm, reassuring words, “Don’t you think they’re busy at plunder, dividing up the loot? A girl, maybe two girls, for each man, And for Sisera a bright silk shirt, a prize, fancy silk shirt! And a colorful scarf—make it two scarves— to grace the neck of the plunderer.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Out the window she peers. Sisera’s mother wails from behind the latticework. “Why is his chariot so late in coming? Why do I still not hear the clatter of his chariots?”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
Good News Translation®   
Sisera's mother looked out of the window; she gazed from behind the lattice. “Why is his chariot so late in coming?” she asked. “Why are his horses so slow to return?”
Wycliffe Bible   
His mother beheld by a window, and yelled (out); and she spake from the solar, Why tarrieth his chariot to come again? Why tarry the feet of his four-horsed carts?
Contemporary English Version   
Sisera's mother looked out through her window. “Why is he taking so long?” she asked. “Why haven't we heard his chariots coming?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Out of the window she peered, the mother of Sis′era gazed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
New Revised Standard Version Updated Edition   
Out of the window she peered; the mother of Sisera gazed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: “Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?”
Common English Bible © 2011   
Through the window she watched, Sisera’s mother looked longingly through the lattice. “Why is his chariot taking so long to come? Why are the hoofbeats of his chariot horses delayed?”
Amplified Bible © 2015   
“Out of the window she looked down and lamented (cried out in a shrill voice), The mother of Sisera through the lattice, ‘Why is his chariot delayed in coming? Why have the hoofbeats of his chariots delayed?’
English Standard Version Anglicised   
“Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
New American Bible (Revised Edition)   
From the window she looked down, the mother of Sisera peered through the lattice: “Why is his chariot so long in coming? why are the hoofbeats of his chariots delayed?”
New American Standard Bible   
“Out of the window she looked and wailed, The mother of Sisera through the lattice, ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots delay?’
The Expanded Bible   
“Sisera’s mother looked out through the window. She looked through the ·curtains [lattice] and cried out, ‘Why is Sisera’s chariot so late in coming? Why are ·sounds of his chariots’ horses [L the chariots’ hoofbeats] delayed?’
Tree of Life Version   
Through the window, Sisera’s mother looked out, through the lattice. and lamented shrilly: ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the wheels of his chariots tarry?’
Revised Standard Version   
“Out of the window she peered, the mother of Sis′era gazed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
New International Reader's Version   
“Sisera’s mother looked out through the window. From behind the wooden screen she cried out. ‘Why is his chariot taking so long to get here?’ she said. ‘Why can’t I hear the noise of his chariots yet?’
BRG Bible   
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Complete Jewish Bible   
“Sisra’s mother looks out the window; peering out through the lattice she wonders, ‘Why is his chariot so long in coming? Why are his horses so slow to return?’
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: “Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?”
Orthodox Jewish Bible   
The Em Sisra looked out through the chalon (window), and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his marekevot (chariots)?
Names of God Bible   
Sisera’s mother looked through her window and cried as she peered through the lattice. “Why is his chariot taking so long? Why don’t I hear the clatter of his chariots?”
Modern English Version   
“The mother of Sisera looked through the window, and cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so late? Why is the sound of his war chariots so delayed?’
Easy-to-Read Version   
“There is Sisera’s mother, looking out the window, looking through the curtains and crying. ‘Why is Sisera’s chariot so late? Why can’t I hear his wagons?’
International Children’s Bible   
“Sisera’s mother looked out through the window. She looked through the curtains. She asked, ‘Why is Sisera’s chariot so late in coming? Why are sounds of his chariots’ horses delayed?’
Lexham English Bible   
“Through the window she looked down; the mother of Sisera cried out through the lattice, ‘Why is his chariot delayed in coming? Why do the hoof beats of his chariot tarry?’
New International Version - UK   
‘Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, “Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?”