Home Prior Books Index
←Prev   Judges 4:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותקח יעל אשת חבר את יתד האהל ותשם את המקבת בידה ותבוא אליו בלאט ותתקע את היתד ברקתו ותצנח בארץ והוא נרדם ויעף וימת
Hebrew - Transliteration via code library   
vtqKH y`l ASHt KHbr At ytd hAhl vtSHm At hmqbt bydh vtbvA Alyv blAt vttq` At hytd brqtv vtTSnKH bArTS vhvA nrdm vy`p vymt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
tulit itaque Iahel uxor Aber clavum tabernaculi adsumens pariter malleum et ingressa abscondite et cum silentio posuit supra tempus capitis eius clavum percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram qui soporem morti socians defecit et mortuus est

King James Variants
American King James Version   
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
King James 2000 (out of print)   
Then Jael, Heber's wife, took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and drove the peg into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Authorized (King James) Version   
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
New King James Version   
Then Jael, Heber’s wife, took a tent peg and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, and it went down into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died.
21st Century King James Version   
Then Jael, Heber’s wife, took a nail of the tent and took a hammer in her hand, and went softly unto him and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died.

Other translations
American Standard Version   
Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
Darby Bible Translation   
But Ja'el the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
So Jahel Haber's wife took a nail of the tent, and taking also a hammer: and going in softly, and with silence, she put the nail upon the temples of his head, and striking it With the hammer, drove it through his brain fast into the ground: and so passing from deep sleep to death, he fainted away and died.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
English Standard Version Journaling Bible   
But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.
God's Word   
When Sisera had fallen sound asleep from exhaustion, Jael, Heber's wife, took a tent peg and walked quietly toward him with a hammer in her hand. She hammered the tent peg through his temples into the ground. So Sisera died.
Holman Christian Standard Bible   
While he was sleeping from exhaustion, Heber's wife Jael took a tent peg, grabbed a hammer, and went silently to Sisera. She hammered the peg into his temple and drove it into the ground, and he died.
International Standard Version   
But Heber's wife Jael grabbed a tent peg in one hand and a hammer in the other, crept up to him quietly, and drove the tent peg right through his temple into the ground below after he had fallen sound asleep from exhaustion. That's how he died.
NET Bible   
Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground while he was asleep from exhaustion, and he died.
New American Standard Bible   
But Jael, Heber's wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
New International Version   
But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.
New Living Translation   
But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
Webster's Bible Translation   
Then Jael, Heber's wife, took a nail of the tent, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep, and weary. So he died.
The World English Bible   
Then Jael Heber's wife took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and struck the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
EasyEnglish Bible   
But Heber's wife Jael got a tent peg and a hammer. Sisera was very tired and he was asleep. Jael used the hammer to hit the peg into the side of Sisera's head. The peg went through his head into the ground. Sisera died.
Young‘s Literal Translation   
And Jael wife of Heber taketh the pin of the tent, and taketh the hammer in her hand, and goeth unto him gently, and striketh the pin into his temples, and it fasteneth in the earth -- and he hath been fast asleep, and is weary -- and he dieth.
New Life Version   
But Heber’s wife Jael took a big tent nail in her hand and a tool to hit it with. Because Sisera was very tired, he went into a deep sleep. She went to him in secret and hit the big nail into the side of his head. It went through and into the ground. So he died.
The Voice Bible   
Sisera fell into a deep sleep, for he was weary. Jael, the wife of Heber, took a tent peg in one hand and a hammer in the other. She crept softly to his side. Then she drove the peg into his temple, down into the ground, and killed him.
Living Bible   
Then Jael took a sharp tent peg and a hammer and, quietly creeping up to him as he slept, she drove the peg through his temples and into the ground; and so he died, for he was fast asleep from weariness.
New Catholic Bible   
But Jael, Heber’s wife, got a tent peg, she took a hammer in her hands, and she snuck up to him when he was in a deep sleep. She drove it through his temple into the ground, and he died.
Legacy Standard Bible   
Then Jael, Heber’s wife, took a tent peg and placed a hammer in her hand and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
Jubilee Bible 2000   
Then Jael, Heber’s wife, took the tent stake, and putting a hammer in her hand, went softly unto him and smote the stake into his temples and fastened it into the ground, for he was fast asleep and weary. So he died.
Christian Standard Bible   
While he was sleeping from exhaustion, Heber’s wife, Jael, took a tent peg, grabbed a hammer, and went silently to Sisera. She hammered the peg into his temple and drove it into the ground, and he died.
Amplified Bible © 1954   
But Jael, Heber’s wife, took a tent pin and a hammer in her hand and went softly to him and drove the pin through his temple and into the ground; for he was in a deep sleep from weariness. So he died.
New Century Version   
But Jael, the wife of Heber, took a tent peg and a hammer and quietly went to Sisera. Since he was very tired, he was in a deep sleep. She hammered the tent peg through the side of Sisera’s head and into the ground. And so Sisera died.
The Message   
Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
Evangelical Heritage Version ™   
But then Jael wife of Heber took a tent stake, and gripping a hammer in her hand, she came to Sisera quietly and drove the stake through his temple, right through into the ground. Sisera had been fast asleep, exhausted—now he was dead!
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But Jael wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
Good News Translation®   
Sisera was so tired that he fell sound asleep. Then Jael took a hammer and a tent peg, quietly went up to him, and killed him by driving the peg right through the side of his head and into the ground.
Wycliffe Bible   
And so Jael, the wife of Heber, took a nail of the tabernacle, and she took also an hammer; and she entered privily, and with silence she put the nail upon the temple of his head, and she fastened the nail smitten with the hammer into his brain, unto the earth; and he slept, and died together, and he failed life, and was dead. (And then Jael, Heber’s wife, got a tent peg, and she also got a hammer; and she quietly entered, and silently put the peg on the temple of his head, and struck it with the hammer into his brain, and she fastened the other end of the peg into the ground; and so he died in his sleep, yea, his life failed, and he died.)
Contemporary English Version   
Sisera was exhausted and soon fell fast asleep. Jael took a hammer and drove a tent-peg through his head into the ground, and he died.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But Ja′el the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
New Revised Standard Version Updated Edition   
But Jael wife of Heber took a tent peg and took a hammer in her hand and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But Jael wife of Heber took a tent-peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
Common English Bible © 2011   
But Jael, Heber’s wife, picked up a tent stake and a hammer. While Sisera was sound asleep from exhaustion, she tiptoed to him. She drove the stake through his head and down into the ground, and he died.
Amplified Bible © 2015   
But Jael, Heber’s wife, took a tent peg and a hammer in her hand, and came up quietly to him and drove the peg through his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
English Standard Version Anglicised   
But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.
New American Bible (Revised Edition)   
Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. When Sisera was in a deep sleep from exhaustion, she approached him stealthily and drove the peg through his temple and down into the ground, and he died.
New American Standard Bible   
But Jael, Heber’s wife, took a tent peg and a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
The Expanded Bible   
But Jael, the wife of Heber, took a tent peg and a hammer and ·quietly [secretly] went to Sisera. Since he was very tired, he was in a deep sleep. She hammered the tent peg through the side of Sisera’s ·head [temple; or mouth] and into the ground. And so Sisera died.
Tree of Life Version   
Then Yael, Heber’s wife, took a tent pin and got a hammer in her hand, approached him stealthily and drove the pin into his temple until it pierced through into the ground—for he was exhausted and in a deep sleep. So he died.
Revised Standard Version   
But Ja′el the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
New International Reader's Version   
But Heber’s wife Jael picked up a tent stake and a hammer. She went quietly over to Sisera. He was lying there, fast asleep. He was very tired. She drove the stake through his head right into the ground. So he died.
BRG Bible   
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Complete Jewish Bible   
But when he was deeply asleep, Ya‘el the wife of Hever took a tent peg and a hammer in her hand, crept in to him quietly and drove the tent peg into his temple, right through to the ground; so that he died without waking up.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But Jael wife of Heber took a tent-peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
Orthodox Jewish Bible   
Then Yael eshet Chever took a yetad haohel (tent peg), and took a makevet (hammer) in her yad, and went softly unto him, and drove the yetad into his temple, and stuck it into the ground; for he was fast asleep exhausted. So he died.
Names of God Bible   
When Sisera had fallen sound asleep from exhaustion, Jael, Heber’s wife, took a tent peg and walked quietly toward him with a hammer in her hand. She hammered the tent peg through his temples into the ground. So Sisera died.
Modern English Version   
Then Jael the wife of Heber took a tent peg and a hammer in her hand and went quietly to him, for he was fast asleep and tired. She drove the tent peg into his temple, and it went down into the ground, so he died.
Easy-to-Read Version   
But Jael found a tent peg and a hammer. She quietly went to Sisera. Sisera was very tired, so he was sleeping. She put the tent peg to the side of Sisera’s head and hit it with a hammer. The tent peg went through the side of his head and into the ground. Sisera died.
International Children’s Bible   
But Jael, the wife of Heber, took a tent peg and a hammer. She quietly went to Sisera. Since he was very tired, he was sleeping. She hammered the tent peg through the side of Sisera’s head and into the ground! And so Sisera died.
Lexham English Bible   
But Jael, the wife of Heber the Kenite, took in her hand a tent peg and a hammer, and she went softly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; he was fast asleep since he was exhausted, and he died.
New International Version - UK   
But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.