Home Prior Books Index
←Prev   Judges 19:27   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויקם אדניה בבקר ויפתח דלתות הבית ויצא ללכת לדרכו והנה האשה פילגשו נפלת פתח הבית וידיה על הסף
Hebrew - Transliteration via code library   
vyqm Adnyh bbqr vyptKH dltvt hbyt vyTSA llkt ldrkv vhnh hASHh pylgSHv nplt ptKH hbyt vydyh `l hsp

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
mane facto surrexit homo et aperuit ostium ut coeptam expleret viam et ecce concubina eius iacebat ante ostium sparsis in limine manibus

King James Variants
American King James Version   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were on the threshold.
King James 2000 (out of print)   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
Authorized (King James) Version   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
New King James Version   
When her master arose in the morning, and opened the doors of the house and went out to go his way, there was his concubine, fallen at the door of the house with her hands on the threshold.
21st Century King James Version   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and behold, the woman, his concubine, had fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.

Other translations
American Standard Version   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.
Darby Bible Translation   
And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And in the morning the man arose, and opened the door that he might end the journey he had begun: and behold his concubine lay before the door with her hands spread on the threshold.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.
English Standard Version Journaling Bible   
And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
God's Word   
Her husband got up in the morning, opened the doors of the house, and was about to leave. His wife (that is, his concubine) was lying at the door of the house with her hands on the doorstep.
Holman Christian Standard Bible   
When her master got up in the morning, opened the doors of the house, and went out to leave on his journey, there was the woman, his concubine, collapsed near the doorway of the house with her hands on the threshold. "
International Standard Version   
When her master got up that morning and opened the doors of the house to leave on his way, there was his mistress, fallen dead at the door of the house with her hands grasping the threshold.
NET Bible   
When her master got up in the morning, opened the doors of the house, and went outside to start on his journey, there was the woman, his concubine, sprawled out on the doorstep of the house with her hands on the threshold.
New American Standard Bible   
When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.
New International Version   
When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.
New Living Translation   
When her husband opened the door to leave, there lay his concubine with her hands on the threshold.
Webster's Bible Translation   
And her lord rose in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and behold, the woman his concubine had fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshhold.
The World English Bible   
Her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands on the threshold.
EasyEnglish Bible   
When her master got up in the morning, he opened the door. He was ready to continue his journey. He saw the woman who was his wife lying on the ground outside the door. She was trying to reach the door with her hands.
Young‘s Literal Translation   
And her lord riseth in the morning, and openeth the doors of the house, and goeth out to go on his way, and lo, the woman, his concubine, is fallen at the opening of the house, and her hands [are] on the threshold,
New Life Version   
Her owner got up in the morning and opened the doors of the house. He went out to go on his way and saw his woman lying at the door of the house. Her hands were on the step.
The Voice Bible   
Her master, at last, woke and rose; and when he went to the door to prepare to go on his way, there was his mistress, lying near the doorway, her hands on the threshold.
Living Bible   
When her husband opened the door to be on his way, he found her there, fallen down in front of the door with her hands digging into the threshold.
New Catholic Bible   
Her master got up in the morning and opened the doors to the house to be on his way, and he found his concubine lying in the doorway to the house, her hands upon the threshold.
Legacy Standard Bible   
Then her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, and behold, the woman, his concubine, was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.
Jubilee Bible 2000   
And her lord rose up in the morning and opened the doors of the house and went out to go his way, and behold, the woman, his concubine, was fallen down at the door of the house with her hands upon the threshold.
Christian Standard Bible   
When her master got up in the morning, opened the doors of the house, and went out to leave on his journey, there was the woman, his concubine, collapsed near the doorway of the house with her hands on the threshold.
Amplified Bible © 1954   
And her master rose up in the morning and opened the doors of the house and went out to go his way; and behold, his concubine had fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
New Century Version   
In the morning when the Levite got up, he opened the door of the house and went outside to go on his way. But his slave woman was lying at the doorway of the house, with her hands on the doorsill.
The Message   
It was morning. Her master got up and opened the door to continue his journey. There she was, his concubine, crumpled in a heap at the door, her hands on the threshold.
Evangelical Heritage Version ™   
When her husband got up in the morning, he opened the doors of the house and went out in order to go on his way. There she was! His concubine had collapsed at the entrance of the house with her hands on the threshold.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
In the morning her master got up, opened the doors of the house, and when he went out to go on his way, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
Good News Translation®   
Her husband got up that morning, and when he opened the door to go on his way, he found his concubine lying in front of the house with her hands reaching for the door.
Wycliffe Bible   
And when the morrowtide was made, the man (a)rose, and opened the door, for to go forth (on) his journey; and lo! his [secondary] wife lay at the door, her hands spread abroad in the threshold (and lo! his concubine lay at the door, with her hands spread abroad on the threshold).
Contemporary English Version   
About that time, her husband woke up and got ready to leave. He opened the door and went outside, where he found his wife lying at the door with her hands on the doorstep.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
New Revised Standard Version Updated Edition   
In the morning her master got up, opened the doors of the house, and when he went out to go on his way, there was the woman, his concubine, lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
In the morning her master got up, opened the doors of the house, and when he went out to go on his way, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
Common English Bible © 2011   
When her husband got up in the morning, he opened the doors of the house and went outside to set out on his journey. And there was his secondary wife, lying at the entrance of the house, with her hands clutching the doorframe.
Amplified Bible © 2015   
When her master got up in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, he saw his concubine lying at the door of the house, and her hands were on the threshold.
English Standard Version Anglicised   
And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
New American Bible (Revised Edition)   
When her husband rose in the morning and opened the door of the house to start out again on his journey, there was the woman, his concubine, collapsed at the entrance of the house with her hands on the threshold.
New American Standard Bible   
When her master got up in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.
The Expanded Bible   
In the morning when the Levite got up, he opened the door of the house and went outside to go on his way. But his slave woman was lying at the doorway of the house, with her hands on the ·doorsill [threshold].
Tree of Life Version   
When her master rose up in the morning opened the doors of the house, and went out to go his way, behold, the woman his concubine had collapsed at the doorway of the house, with her hands on the threshold.
Revised Standard Version   
And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
New International Reader's Version   
Later that morning her master got up. He opened the door of the house. He stepped out to continue on his way. But his concubine was lying there. She had fallen at the doorway of the house. Her hands were reaching out toward the door.
BRG Bible   
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
Complete Jewish Bible   
When her husband got up, opened the doors of the house, and went out to go on his way, he saw the woman lying there with her hands stretched out toward the door.
New Revised Standard Version, Anglicised   
In the morning her master got up, opened the doors of the house, and when he went out to go on his way, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
Orthodox Jewish Bible   
And her adon rose up in the boker, and opened the daletot habais, and stepped out to go on his derech; and, hinei, the isha, his pilegesh, was fallen at the petach habais! And her hands were upon the sahf (threshold).
Names of God Bible   
Her husband got up in the morning, opened the doors of the house, and was about to leave. His wife (that is, his concubine) was lying at the door of the house with her hands on the doorstep.
Modern English Version   
Her master got up in the morning and opened the doors of the house. He went out to go on his way, but there was the woman, his concubine, fallen at the door of the house with her hands on the threshold.
Easy-to-Read Version   
The Levite got up early the next morning. He wanted to go home. He opened the door to go outside, and a hand fell across the threshold of the door. There was his slave woman. She had fallen down against the door.
International Children’s Bible   
In the morning the Levite got up. He opened the door of the house. He went outside to go on his way. But there lay his slave woman. She had fallen down at the doorway of the house. Her hands were on the doorsill.
Lexham English Bible   
In the morning her master got up, and he opened the doors of the house and went out to go on his journey, and behold, his concubine was falling at the entrance of the house, with her hand on the threshold.
New International Version - UK   
When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.