Home Prior Books Index
←Prev   Judges 11:23   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ועתה יהוה אלהי ישראל הוריש את האמרי מפני עמו ישראל ואתה תירשנו
Hebrew - Transliteration via code library   
v`th yhvh Alhy ySHrAl hvrySH At hAmry mpny `mv ySHrAl vAth tyrSHnv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Dominus ergo Deus Israhel subvertit Amorreum pugnante contra illum populo suo Israhel et tu nunc vis possidere terram eius

King James Variants
American King James Version   
So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
King James 2000 (out of print)   
So now the LORD God of Israel has driven out the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
King James Bible (Cambridge, large print)   
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Authorized (King James) Version   
So now the Lord God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
New King James Version   
‘And now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel; should you then possess it?
21st Century King James Version   
“So now the Lord God of Israel hath dispossessed the Amorites from before His people Israel. And shouldest thou possess it?

Other translations
American Standard Version   
So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
Darby Bible Translation   
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
So the Lord the God of Israel destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess this land?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
English Standard Version Journaling Bible   
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
God's Word   
"The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?
Holman Christian Standard Bible   
The LORD God of Israel has now driven out the Amorites before His people Israel, and will you now force us out?
International Standard Version   
Now then, since the LORD God of Israel expelled the Amorites right in front of his people Israel, are you going to control their territory?
NET Bible   
Since the LORD God of Israel has driven out the Amorites before his people Israel, do you think you can just take it from them?
New American Standard Bible   
'Since now the LORD, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?
New International Version   
"Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
New Living Translation   
"So you see, it was the LORD, the God of Israel, who took away the land from the Amorites and gave it to Israel. Why, then, should we give it back to you?
Webster's Bible Translation   
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
The World English Bible   
So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
EasyEnglish Bible   
You should realize that the Lord, Israel's God, chased out the Amorites. He has done that so that his own people, the Israelites, can live there. So why do you think that you can take it from them?
Young‘s Literal Translation   
`And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldst possess it!
New Life Version   
’So the Lord, the God of Israel, drove the Amorites away from His people Israel. Now are you to take the land for your own?
The Voice Bible   
The Eternal One, the True God of Israel, conquered the Amorites for the good of His people, Israel. Do you think you can replace them?
Living Bible   
“So you see, it was the Lord God of Israel who took away the land from the Amorites and gave it to Israel. Why, then, should we return it to you?
New Catholic Bible   
“ ‘Now since it was the Lord, the God of Israel, who has driven the Amorites out from before the people of Israel, who are you that you should take it over?
Legacy Standard Bible   
So now Yahweh, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before His people Israel. Are you then to possess it?
Jubilee Bible 2000   
So now the LORD God of Israel has expelled the Amorites from before his people Israel and should thou possess it?
Christian Standard Bible   
“The Lord God of Israel has now driven out the Amorites before his people Israel, and will you now force us out?
Amplified Bible © 1954   
So now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel, and should you possess them?
New Century Version   
“It was the Lord, the God of Israel, who forced out the Amorites ahead of the people of Israel. So do you think you can make them leave?
The Message   
Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites with the message: “Jephthah’s word: Israel took no Moabite land and no Ammonite land. When they came up from Egypt, Israel went through the desert as far as the Red Sea, arriving at Kadesh. There Israel sent messengers to the king of Edom saying, ‘Let us pass through your land, please.’ But the king of Edom wouldn’t let them. Israel also requested permission from the king of Moab, but he wouldn’t let them cross either. They were stopped in their tracks at Kadesh. So they traveled across the desert and circled around the lands of Edom and Moab. They came out east of the land of Moab and set camp on the other side of the Arnon—they didn’t set foot in Moabite territory, for Arnon was the Moabite border. Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites at Heshbon the capital. Israel asked, ‘Let us pass, please, through your land on the way to our country.’ But Sihon didn’t trust Israel to cut across his land; he got his entire army together, set up camp at Jahaz, and fought Israel. But God, the God of Israel, gave Sihon and all his troops to Israel. Israel defeated them. Israel took all the Amorite land, all Amorite land from Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan. It was God, the God of Israel, who pushed out the Amorites in favor of Israel; so who do you think you are to try to take it over? Why don’t you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we’ll settle for what God, our God, gives us? Do you think you’re going to come off better than Balak son of Zippor, the king of Moab? Did he get anywhere in opposing Israel? Did he risk war? All this time—it’s been three hundred years now!—that Israel has lived in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the towns along the Arnon, why didn’t you try to snatch them away then? No, I haven’t wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today God the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon.”
Evangelical Heritage Version ™   
The Lord, the God of Israel, has taken possession of the land of the Amorites for the sake of his people Israel—and now you want to take possession of it!
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
Good News Translation®   
So it was the Lord, the God of Israel, who drove out the Amorites for his people, the Israelites.
Wycliffe Bible   
Therefore the Lord God of Israel destroyed Amorites, fighting against him for his people Israel. And wilt thou now have in possession his land? (And so the Lord God of Israel destroyed the Amorites, fighting against them for his people Israel. And now wilt thou take possession of their land?)
Contemporary English Version   
The messengers also told the king of Ammon that Jephthah had said: The Lord God of Israel helped his nation get rid of the Amorites and take their land. Now do you think you're going to take over that same territory?
Revised Standard Version Catholic Edition   
So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
New Revised Standard Version Updated Edition   
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
Common English Bible © 2011   
“So now that the Lord, Israel’s God, has driven out the Amorites before his people Israel, will you take possession of their land?
Amplified Bible © 2015   
And now the Lord God of Israel has dispossessed and driven out the Amorites from before His people Israel, so [why] should you possess it?
English Standard Version Anglicised   
So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
New American Bible (Revised Edition)   
Now, then, it was the Lord, the God of Israel, who dispossessed the Amorites for his people, Israel. And you are going to dispossess them?
New American Standard Bible   
And now the Lord, the God of Israel, has driven out the Amorites from His people Israel; so should you possess it?
The Expanded Bible   
“It was the Lord, the God of Israel, who ·forced [drove] out the Amorites ahead of his people Israel. So do you think you can ·make them leave [take possession of it]?
Tree of Life Version   
So now Adonai God of Israel dispossessed the Amorites from before His people Israel. So should you possess their land?
Revised Standard Version   
So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
New International Reader's Version   
“The Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out to make room for his people. So what right do you have to take it over?
BRG Bible   
So now the Lord God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Complete Jewish Bible   
So now that Adonai the God of Isra’el has expelled the Emori before his people Isra’el, do you think that you will expel us?
New Revised Standard Version, Anglicised   
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
Orthodox Jewish Bible   
So now Hashem Elohei Yisroel hath dispossessed HaEmori from before His people Yisroel, and shouldest thou possess it?
Names of God Bible   
“Yahweh Elohim of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?
Modern English Version   
“Now that the Lord God of Israel has driven out the Amorites from before His people Israel, should you take it?
Easy-to-Read Version   
“It was the Lord, the God of Israel, who forced the Amorites to leave their land. And he gave the land to the Israelites. Do you think you can make the Israelites leave this land?
International Children’s Bible   
“It was the Lord, the God of Israel, who forced out the Amorites ahead of the people of Israel. So do you think you can make the people of Israel leave this land?
Lexham English Bible   
So then Yahweh, the God of Israel, has driven out the Amorites from before his people Israel, and you want to possess it?
New International Version - UK   
‘Now since the Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?