Home Prior Books Index
←Prev   Joshua 22:31   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר פינחס בן אלעזר הכהן אל בני ראובן ואל בני גד ואל בני מנשה היום ידענו כי בתוכנו יהוה אשר לא מעלתם ביהוה המעל הזה אז הצלתם את בני ישראל--מיד יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr pynKHs bn Al`zr hkhn Al bny rAvbn vAl bny gd vAl bny mnSHh hyvm yd`nv ky btvknv yhvh ASHr lA m`ltm byhvh hm`l hzh Az hTSltm At bny ySHrAl--myd yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixitque Finees filius Eleazari sacerdos ad eos nunc scimus quod nobiscum sit Dominus quoniam alieni estis a praevaricatione hac et liberastis filios Israhel de manu Domini

King James Variants
American King James Version   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
King James 2000 (out of print)   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
Authorized (King James) Version   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the Lord is among us, because ye have not committed this trespass against the Lord: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
New King James Version   
Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh, “This day we perceive that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.”
21st Century King James Version   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben and to the children of Gad and to the children of Manasseh: “This day we perceive that the Lord is among us, because ye have not committed this trespass against the Lord. Now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.”

Other translations
American Standard Version   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
Darby Bible Translation   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that the Lord is with us, because you are not guilty of this revolt, and you have delivered the children of Israel from the hand of the Lord.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh, “Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the LORD. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the LORD.”
God's Word   
Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know the LORD is among us, because you did not commit an unfaithful act against the LORD. Now you have rescued the people of Israel from the LORD's punishment."
Holman Christian Standard Bible   
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against Him. As a result, you have delivered the Israelites from the LORD's power."
International Standard Version   
So Eleazar's son Phinehas the priest replied to the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the descendants of Manasseh, "Today we've demonstrated that the LORD is among us, because you have not acted treacherously against the LORD. Now you have delivered the Israelis from the anger of the LORD."
NET Bible   
Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, "Today we know that the LORD is among us, because you have not disobeyed the LORD in this. Now you have rescued the Israelites from the LORD's judgment."
New American Standard Bible   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."
New International Version   
And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not been unfaithful to the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD's hand."
New Living Translation   
Phinehas son of Eleazar, the priest, replied to them, "Today we know the LORD is among us because you have not committed this treachery against the LORD as we thought. Instead, you have rescued Israel from being destroyed by the hand of the LORD."
Webster's Bible Translation   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
The World English Bible   
Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh, "Today we know that Yahweh is in the midst of us, because you have not committed this trespass against Yahweh. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of Yahweh."
EasyEnglish Bible   
They said to them, ‘Now we know that the Lord is with us! You have not refused to obey the Lord. So we know that he will not punish us Israelites.’
Young‘s Literal Translation   
And Phinehas son of Eleazar the priest saith unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, `To-day we have known that Jehovah [is] in our midst, because ye have not committed against Jehovah this trespass -- then ye have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.'
New Life Version   
Phinehas the son of Eleazar the religious leader said to the people of Reuben, Gad and Manasseh, “Today we know that the Lord is among us. Because you have not done this as sin against the Lord. Now you have saved the people of Israel from the hand of the Lord.”
The Voice Bible   
Phinehas (to the people of Reuben, Gad, and Manasseh): We know now that the Eternal is among us. Because you have not committed some treachery against Him, you have saved all of the Israelites from punishment at His hands.
Living Bible   
Phinehas replied to them, “Today we know that the Lord is among us because you have not sinned against the Lord as we thought; instead, you have saved us from destruction!”
New Catholic Bible   
Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the Reubenites, the Gadites, and to the Manassehites, “Today we are sure that the Lord is with us, for you have not acted unfaithfully against the Lord in this matter. You have now rescued the Israelites out of the hand of the Lord.”
Legacy Standard Bible   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, “Today we know that Yahweh is in our midst because you have not committed this unfaithful act against Yahweh; so then you have delivered the sons of Israel from the hand of Yahweh.”
Jubilee Bible 2000   
And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us because ye have not intended to trespass against the LORD. Now ye have delivered the sons of Israel from the wrath of the LORD.
Christian Standard Bible   
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against him. As a result, you have rescued the Israelites from the Lord’s power.”
Amplified Bible © 1954   
Phinehas son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and Manassites, Today we know the Lord is among us, because you have not committed this trespass and treachery against the Lord; now you have saved the Israelites from the Lord’s hand.
New Century Version   
So Phinehas, son of Eleazar the priest, said, “Now we know the Lord is with us and that you didn’t turn against him. Now the Israelites will not be punished by the Lord.”
The Message   
Priest Phinehas son of Eleazar said to Reuben, Gad, and Manasseh, “Now we’re convinced that God is present with us since you haven’t been disloyal to God in this matter. You saved the People of Israel from God’s discipline.”
Evangelical Heritage Version ™   
So Phinehas, son of Eleazar the priest, said to the people of Reuben, to the people of Gad, and to the people of Manasseh, “Today we know that the Lord is among us since you did not act unfaithfully against the Lord. Now you have saved the people of Israel from the hand of the Lord.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, “Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord; now you have saved the Israelites from the hand of the Lord.”
Good News Translation®   
Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to them, “Now we know that the Lord is with us. You have not rebelled against him, and so you have saved the people of Israel from the Lord's punishment.”
Wycliffe Bible   
And Phinehas, the priest, the son of Eleazar, said to them, Now we know, that the Lord is with you; for ye be alien, or guiltless, from this trespassing, and ye have delivered the sons of Israel from the hand, or punishing, of the Lord.
Contemporary English Version   
Phinehas and the clan leaders were pleased when they heard the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh explain why they had built the altar. Then Phinehas told them, “Today we know that the Lord is helping us. You have not been unfaithful to him, and this means that the Lord will not be angry with us.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And Phin′ehas the son of Elea′zar the priest said to the Reubenites and the Gadites and the Manas′sites, “Today we know that the Lord is in the midst of us, because you have not committed this treachery against the Lord; now you have saved the people of Israel from the hand of the Lord.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, “Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord; now you have saved the Israelites from the hand of the Lord.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, ‘Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord; now you have saved the Israelites from the hand of the Lord.’
Common English Bible © 2011   
So Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the Lord is among us, because you haven’t done a disrespectful thing against the Lord. Now you’ve delivered the Israelites from the power of the Lord.”
Amplified Bible © 2015   
Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh, “Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this unfaithful act against the Lord; indeed you have saved Israel from the hand of the Lord.”
English Standard Version Anglicised   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh, “Today we know that the Lord is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the Lord. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the Lord.”
New American Bible (Revised Edition)   
Phinehas, son of Eleazar the priest, said to the Reubenites, the Gadites, and the Manassites, “Today we know that the Lord is in our midst. Since you have not rebelled against the Lord by this act of treachery, you have delivered the Israelites from the hand of the Lord.”
New American Standard Bible   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, “Today we know that the Lord is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the Lord; now you have saved the sons of Israel from the hand of the Lord.”
The Expanded Bible   
So Phinehas, son of Eleazar the priest, said to the people of Reuben, Gad, and Manasseh, “·Now [L Today] we know the Lord is ·with us [L in our midst] ·and that you didn’t turn against [or because you have not broken faith with] him. Now ·the Israelites will not be punished by [L you have rescued the Israelites from the hand of] the Lord.”
Tree of Life Version   
So Phinehas son of Eleazar the kohen said to the children of Reuben, the children of Gad and the children of Manasseh, “Today we know that Adonai is in the midst of us, because you have not committed this treachery against Adonai. Now you have delivered Bnei-Yisrael from the hand of Adonai.”
Revised Standard Version   
And Phin′ehas the son of Elea′zar the priest said to the Reubenites and the Gadites and the Manas′sites, “Today we know that the Lord is in the midst of us, because you have not committed this treachery against the Lord; now you have saved the people of Israel from the hand of the Lord.”
New International Reader's Version   
Phinehas the priest spoke to the tribes of Reuben, Gad and Manasseh. Phinehas was the son of Eleazar. He said, “Today we know that the Lord is with us. That’s because you have been faithful to him in this matter. Now you have saved the Israelites from the Lord’s anger against them.”
BRG Bible   
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the Lord is among us, because ye have not committed this trespass against the Lord: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord.
Complete Jewish Bible   
Pinchas the son of El‘azar the cohen said to the descendants of Re’uven, the descendants of Gad and the descendants of M’nasheh, “Today we know that Adonai is here with us, because you have not committed this treasonous act against Adonai. Now you have saved the people of Isra’el from the anger of Adonai.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, ‘Today we know that the Lord is among us, because you have not committed this treachery against the Lord; now you have saved the Israelites from the hand of the Lord.’
Orthodox Jewish Bible   
And Pinchas ben Eleazar HaKohen said unto the Bnei Reuven, and to the Bnei Gad, and to the Bnei Menasheh, Today we have da’as that Hashem is among us, because ye have not broken faith with Hashem; now ye have saved the Bnei Yisroel out of the yad Hashem.
Names of God Bible   
Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know Yahweh is among us, because you did not commit an unfaithful act against Yahweh. Now you have rescued the people of Israel from Yahweh’s punishment.”
Modern English Version   
Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the Lord is in our midst because you did not violate your obligations to the Lord in this matter. Indeed, you have delivered the children of Israel from the judgment of the Lord.”
Easy-to-Read Version   
So Phinehas the priest said, “Now we know that the Lord is with us and that you did not turn against him. We are happy that the Israelites will not be punished by the Lord.”
International Children’s Bible   
So Phinehas, son of Eleazar the priest, spoke. He said, “Now we know the Lord is with us. And we know you didn’t turn against him. We’re happy that the Israelites will not be punished by the Lord.”
Lexham English Bible   
Phinehas the priest, son of Eleazar, said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this treachery against Yahweh. Therefore you have rescued the Israelites from the hand of Yahweh.”
New International Version - UK   
And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, ‘Today we know that the Lord is with us, because you have not been unfaithful to the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s hand.’