Home Prior Books Index
←Prev   Job 39:16   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
Hebrew - Transliteration via code library   
hqSHyKH bnyh llA-lh lryq ygy`h bly-pKHd

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente

King James Variants
American King James Version   
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labor is in vain without fear;
King James 2000 (out of print)   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without concern;
King James Bible (Cambridge, large print)   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Authorized (King James) Version   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
New King James Version   
She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,
21st Century King James Version   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labor is in vain without fear;

Other translations
American Standard Version   
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain,'she is without fear;
Darby Bible Translation   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, she is without fear;
English Standard Version Journaling Bible   
She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear,
God's Word   
It acts harshly toward its young as if they weren't its own. It is not afraid that its work is for nothing
Holman Christian Standard Bible   
She treats her young harshly, as if they were not her own, with no fear that her labor may have been in vain.
International Standard Version   
She mistreats her young as though they're not hers, and she has no fear that her labor may be in vain,
NET Bible   
She is harsh with her young, as if they were not hers; she is unconcerned about the uselessness of her labor.
New American Standard Bible   
"She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;
New International Version   
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
New Living Translation   
She is harsh toward her young, as if they were not her own. She doesn't care if they die.
Webster's Bible Translation   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
The World English Bible   
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
EasyEnglish Bible   
She does not take care of her babies, as if they did not belong to her. She does not worry that all her work might be useless.
Young‘s Literal Translation   
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
New Life Version   
She is bad in the way she acts toward her young, as if they were not hers. Her work of giving birth is for nothing, for she does not care.
The Voice Bible   
She is harsh to her young, as if they were not even hers. She is unconcerned at the futility of her labor,
Living Bible   
She ignores her young as though they weren’t her own and is unconcerned though they die,
New Catholic Bible   
It cruelly disowns its young as if they were not its own, unconcerned if its labor has been wasted.
Legacy Standard Bible   
She treats her children cruelly, as if they were not hers; Though her labor be empty, she is without dread,
Jubilee Bible 2000   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, not fearing that her labour is in vain,
Christian Standard Bible   
She treats her young harshly, as if they were not her own, with no fear that her labor may have been in vain.
Amplified Bible © 1954   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labor is in vain because she has no sense of danger [for her unborn brood],
New Century Version   
The ostrich is cruel to its young, as if they were not even its own. It does not care that its work is for nothing,
The Message   
“The ostrich flaps her wings futilely— all those beautiful feathers, but useless! She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather, Not caring that they might get stepped on and cracked or trampled by some wild animal. She’s negligent with her young, as if they weren’t even hers. She cares nothing about anything. She wasn’t created very smart, that’s for sure, wasn’t given her share of good sense. But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
Evangelical Heritage Version ™   
She is hard-hearted toward her children. It is as if they were not hers. It does not bother her if her labor is for nothing,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
It deals cruelly with its young, as if they were not its own; though its labor should be in vain, yet it has no fear;
Good News Translation®   
She acts as if the eggs were not hers, and is unconcerned that her efforts were wasted.
Wycliffe Bible   
He is made hard to his young, as if they were not his; he travailed in vain, while no dread constrained him. (He is hardened against his young, as if they were not his; he laboured in vain, while no fear constrained him.)
Contemporary English Version   
She treats her eggs as though they were not her own, unconcerned that her work might be for nothing.
Revised Standard Version Catholic Edition   
She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
New Revised Standard Version Updated Edition   
It deals cruelly with its young, as if they were not its own; though its labor should be in vain, yet it has no fear;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
It deals cruelly with its young, as if they were not its own; though its labour should be in vain, yet it has no fear;
Common English Bible © 2011   
She treats her young harshly as if they were not hers, without worrying that her labor might be in vain;
Amplified Bible © 2015   
“She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor is in vain because she is unconcerned [for the safety of her brood],
English Standard Version Anglicised   
She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labour be in vain, yet she has no fear,
New American Bible (Revised Edition)   
She cruelly disowns her young and her labor is useless; she has no fear.
New American Standard Bible   
She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor is for nothing, she is unconcerned,
The Expanded Bible   
The ostrich ·is cruel to [treats harshly] its young, as if they were not even its own. It does not care that its work is for nothing,
Tree of Life Version   
She treats her young ones harshly, as if they were not hers; She is not concerned that her labor was in vain,
Revised Standard Version   
She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
New International Reader's Version   
Ostriches are mean to their little ones. They treat them as if they did not belong to them. They do not care that their work was useless.
BRG Bible   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Complete Jewish Bible   
It treats its chicks heartlessly, as if they were not its own; even if her labor is in vain, it really doesn’t care;
New Revised Standard Version, Anglicised   
It deals cruelly with its young, as if they were not its own; though its labour should be in vain, yet it has no fear;
Orthodox Jewish Bible   
She treats harshly her banim, as though they were not hers; though her labor should be in vain, yet she is without pachad (fear, care),
Names of God Bible   
It acts harshly toward its young as if they weren’t its own. It is not afraid that its work is for nothing
Modern English Version   
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labor is in vain, without concern,
Easy-to-Read Version   
An ostrich leaves her little babies. She treats them as if they were not her own. If her babies die, she does not care that all her work was for nothing.
International Children’s Bible   
The ostrich is cruel to her young, as if they were not even hers. She does not care that her work is for nothing.
Lexham English Bible   
It deals cruelly with its young ones, as if they were not its own, as if without fear that its labor were in vain,
New International Version - UK   
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labour was in vain,