Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 9:22   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
דבר כה נאם יהוה ונפלה נבלת האדם כדמן על פני השדה וכעמיר מאחרי הקצר ואין מאסף
Hebrew - Transliteration via code library   
dbr kh nAm yhvh vnplh nblt hAdm kdmn `l pny hSHdh vk`myr mAKHry hqTSr vAyn mAsp

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
loquere haec dicit Dominus et cadet morticinum hominis quasi stercus super faciem regionis et quasi faenum post tergum metentis et non est qui colligat

King James Variants
American King James Version   
Speak, Thus said the LORD, Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
King James 2000 (out of print)   
Speak, Thus says the LORD, Even the dead bodies of men shall fall as refuse upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
Authorized (King James) Version   
Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
New King James Version   
Speak, “Thus says the Lord: ‘Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather them.’ ”
21st Century King James Version   
Speak, “Thus saith the Lord: ‘Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.’”

Other translations
American Standard Version   
Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather them .
Darby Bible Translation   
Speak, Thus saith Jehovah: Yea, the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the reaper, and there shall be none to gather.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Speak: Thus saith the Lord: Even the carcass of man shall fall as dung upon the face of the country, and as grass behind the back of the mower, and there is none to gather it.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Speak, Thus saith the LORD, The carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
English Standard Version Journaling Bible   
Speak, “Thus declares the LORD: ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”
God's Word   
This is what the LORD says: Dead bodies will fall like manure on the field. They will be like grain that has been cut but not gathered.
Holman Christian Standard Bible   
Speak as follows: This is what the LORD says: Human corpses will fall like manure on the surface of the field, like newly cut grain after the reaper with no one to gather it.
International Standard Version   
Speak! 'This is what the LORD says: "The corpses of people will fall like dung on the surface of the field, and like a row of cut grain behind the harvester when there is no one to gather it."'"
NET Bible   
Tell your daughters and neighbors, 'The LORD says, "The dead bodies of people will lie scattered everywhere like manure scattered on a field. They will lie scattered on the ground like grain that has been cut down but has not been gathered."'"
New American Standard Bible   
Speak, "Thus says the LORD, 'The corpses of men will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.'"
New International Version   
Say, "This is what the LORD declares: "'Dead bodies will lie like dung on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.'"
New Living Translation   
This is what the LORD says: "Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure, like bundles of grain after the harvest. No one will be left to bury them."
Webster's Bible Translation   
Speak, Thus saith the LORD, Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvest-man, and none shall gather them.
The World English Bible   
Speak, Thus says Yahweh, The dead bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester; and none shall gather [them].
EasyEnglish Bible   
The Lord says this: Dead bodies of people will lie everywhere on the ground. They will lie there like dung that a farmer puts on his fields. They will lie there like crops at harvest time that nobody has picked up.’
Young‘s Literal Translation   
Speak thus -- an affirmation of Jehovah, And fallen hath the carcase of man, As dung on the face of the field, And as a handful after the reaper, And there is none gathering.
New Life Version   
Say, “This is what the Lord says: ‘The dead bodies of men will fall like animal waste on the open field, and like grain after the gatherer. But no one will gather them.’”
The Voice Bible   
Tell everyone what the Eternal has said: “The dead bodies of men will fall like dung on the open field. Corpses will lie on the ground like grain cut in the harvest; but on this day, there will be no one to gather and bury the dead.”
Living Bible   
Tell them this, says the Lord: Bodies shall be scattered across the fields like manure, like sheaves after the mower, and no one will bury them.
New Catholic Bible   
The corpses of the slain will be strewn like dung on an open field, like sheaves left behind by the reaper with no one to gather them.
Legacy Standard Bible   
Speak, “Thus declares Yahweh, ‘The corpses of men will fall like dung on the open field And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.’”
Jubilee Bible 2000   
Speak, Thus hath the LORD said, Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field and as the handful after the harvestman, and there shall be none to gather them.
Christian Standard Bible   
“Speak as follows: ‘This is what the Lord declares: Human corpses will fall like manure on the surface of the field, like newly cut grain after the reaper with no one to gather it.
Amplified Bible © 1954   
Speak, Thus says the Lord: The dead bodies of men shall fall like dung on the open field and like sheaves [of grain] behind the reaper, and none shall gather them.
New Century Version   
Say, “This is what the Lord says: ‘The dead bodies of people will lie in the open field like dung. They will lie like grain a farmer has cut, but there will be no one to gather them.’”
The Message   
Speak up! “God’s Message: “‘Dead bodies everywhere, scattered at random like sheep and goat dung in the fields, Like wheat cut down by reapers and left to rot where it falls.’”
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says. Dead bodies will fall like manure on the ground, like freshly cut grain after the reaper, with no one to gather it.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Speak! Thus says the Lord: “Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them.”
Good News Translation®   
Dead bodies are scattered everywhere, like piles of manure on the fields, like grain cut and left behind by the reapers, grain that no one gathers. This is what the Lord has told me to say.”
Wycliffe Bible   
Speak thou, The Lord saith these things, And the dead body of a man shall fall down as a turd on the face of the country(side), and as hay behind the back of the mower, and none there is that gathereth (and there is no one who gathereth them).
Contemporary English Version   
“The Lord has told us the ground will be covered with dead bodies, like ungathered stalks of grain or manure in a field.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Speak, “Thus says the Lord: ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Speak! Thus says the Lord: “Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Speak! Thus says the Lord: ‘Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them.’
Common English Bible © 2011   
Declare what the Lord says: Dead bodies will lie like dung on the fields, like bundles of grain after the harvest, with no one to pick them up.
Amplified Bible © 2015   
Speak, “Thus says the Lord, ‘The dead bodies of men will fall like dung on the open field, And like sheaves [of grain] behind the reaper, And no one will gather them.’”
English Standard Version Anglicised   
Speak, “Thus declares the Lord: ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: Let not the wise boast of his wisdom, nor the strong boast of his strength, nor the rich man boast of his riches;
New American Standard Bible   
Speak, “This is what the Lord says: ‘The corpses of people will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.’”
The Expanded Bible   
Say, “This is what the Lord says: ‘The ·dead bodies [corpses] of people will ·lie [L fall] in the open field like dung. They will lie like grain ·a farmer has cut [L after the harvester/reaper], but there will be no one to gather them.’”
Tree of Life Version   
Thus says Adonai: “Let not the wise boast in his wisdom nor the mighty boast in his might nor the rich glory in his riches.
Revised Standard Version   
Speak, “Thus says the Lord: ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”
New International Reader's Version   
Say, “The Lord announces, “ ‘Dead bodies will be like human waste lying in the open fields. They will lie there like grain that is cut down at harvest time. No one will gather them up.’ ”
BRG Bible   
Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
Complete Jewish Bible   
Here is what Adonai says: “The wise man should not boast of his wisdom, the powerful should not boast of his power, the wealthy should not boast of his wealth;
New Revised Standard Version, Anglicised   
Speak! Thus says the Lord: ‘Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them.’
Orthodox Jewish Bible   
Speak, Thus saith Hashem, Even the nevilah of adam shall fall like domen (dung) upon the sadeh, and the omer (sheaf) after the kotzer (harvester), and none shall gather them.
Names of God Bible   
This is what Yahweh says: Dead bodies will fall like manure on the field. They will be like grain that has been cut but not gathered.
Modern English Version   
Speak, Thus says the Lord: “The carcasses of men shall fall as dung upon the open field, and as the sheaf after the harvester, and no one shall gather them.”
Easy-to-Read Version   
This is what you should say: “The Lord says, ‘Dead bodies will lie in the fields like dung. Their bodies will lie on the ground like grain a farmer has cut. But there will be no one to gather them.’”
International Children’s Bible   
Say, “This is what the Lord says: ‘The dead bodies of men will lie in the open field like dung. They will lie on the ground like grain a farmer has cut. But there will be no one to gather them.’”
Lexham English Bible   
Speak, ‘thus declares Yahweh: “The dead body of the human will fall like dung upon the surface of the field, and like cut grain behind the reaper, and there is no one who gathers.”’”
New International Version - UK   
Say, ‘This is what the Lord declares: ‘“Dead bodies will lie like dung on the open field, like cut corn behind the reaper, with no one to gather them.”’