Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 31:29   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
בימים ההם--לא יאמרו עוד אבות אכלו בסר ושני בנים תקהינה
Hebrew - Transliteration via code library   
bymym hhm--lA yAmrv `vd Abvt Aklv bsr vSHny bnym tqhynh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in diebus illis non dicent ultra patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstipuerunt

King James Variants
American King James Version   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
King James 2000 (out of print)   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
King James Bible (Cambridge, large print)   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
Authorized (King James) Version   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.
New King James Version   
In those days they shall say no more: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
21st Century King James Version   
“In those days they shall say no more: “‘The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.’

Other translations
American Standard Version   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
Darby Bible Translation   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
English Standard Version Journaling Bible   
In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
God's Word   
"When those days come, people will no longer say, 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge.'
Holman Christian Standard Bible   
"In those days, it will never again be said: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
International Standard Version   
"In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, but the children's teeth have been set on edge.'
NET Bible   
"When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.'
New American Standard Bible   
"In those days they will not say again, 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'
New International Version   
"In those days people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
New Living Translation   
"The people will no longer quote this proverb: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste.'
Webster's Bible Translation   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
The World English Bible   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
EasyEnglish Bible   
‘When that happens, people will not say, “The fathers have eaten bitter fruit, but it causes their children's teeth to hurt.”
Young‘s Literal Translation   
In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.
New Life Version   
“In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children got the sour taste.’
The Voice Bible   
In those coming days, people will no longer speak the proverb, Fathers have eaten sour grapes, and their children’s teeth are set on edge.
Living Bible   
The people shall no longer quote this proverb—“Children pay for their fathers’ sins.”
New Catholic Bible   
In those days they will no longer say, “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
Legacy Standard Bible   
“In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
Jubilee Bible 2000   
In those days they shall no longer say, The fathers have eaten the sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.
Christian Standard Bible   
“In those days, it will never again be said, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
Amplified Bible © 1954   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.
New Century Version   
“At that time people will no longer say: ‘The parents have eaten sour grapes, and that caused the children to grind their teeth from the sour taste.’
The Message   
“When that time comes you won’t hear the old proverb anymore, Parents ate the green apples, their children got the stomachache.
Evangelical Heritage Version ™   
In those days they will no longer say, “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
In those days they shall no longer say: “The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
Good News Translation®   
When that time comes, people will no longer say, ‘The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.’
Wycliffe Bible   
In those days they shall no more say, The fathers ate a sour grape, and the teeth of [the] sons were astonied;
Contemporary English Version   
No longer will anyone go around saying, “Sour grapes eaten by parents leave a sour taste in the mouths of their children.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
In those days they shall no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
In those days they shall no longer say: “The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
In those days they shall no longer say: ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
Common English Bible © 2011   
In those days, people will no longer say: Sour grapes eaten by parents leave a bitter taste in the mouths of their children.
Amplified Bible © 2015   
“In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
English Standard Version Anglicised   
In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.’
New American Bible (Revised Edition)   
In those days they shall no longer say, “The parents ate unripe grapes, and the children’s teeth are set on edge,”
New American Standard Bible   
“In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt.’
The Expanded Bible   
“·At that time [L In those days] people will no longer say: ‘The ·parents [fathers] have eaten sour grapes, and that caused the children to ·grind their teeth from the sour taste [L be set on edge].’
Tree of Life Version   
Rather each will die for his own iniquity: if anyone eats the sour grapes, his own teeth will be blunted.”
Revised Standard Version   
In those days they shall no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
New International Reader's Version   
“In those days people will no longer say, “ ‘The parents have eaten sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.’
BRG Bible   
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.
Complete Jewish Bible   
Rather, each will die for his own sin; every one who eats sour grapes, his own teeth will be set on edge.
New Revised Standard Version, Anglicised   
In those days they shall no longer say: ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
Orthodox Jewish Bible   
In those days they shall say no more, The Avot have eaten the sour grape, and the shinayim (teeth) of the Banim are set on edge.
Names of God Bible   
“When those days come, people will no longer say, ‘Fathers have eaten sour grapes, and their children’s teeth are set on edge.’
Modern English Version   
In those days they will say no more: “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
Easy-to-Read Version   
“People will not use this saying anymore: ‘The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste.’
International Children’s Bible   
“At that time people will no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes. And that caused the children to grind their teeth from the sour taste.’
Lexham English Bible   
“In those days they will say no longer, ‘Parents have eaten unripe fruit, and the teeth of the children are set on edge.’
New International Version - UK   
‘In those days people will no longer say, “The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”