Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 23:33   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וכי ישאלך העם הזה או הנביא או כהן לאמר מה משא יהוה--ואמרת אליהם את מה משא ונטשתי אתכם נאם יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vky ySHAlk h`m hzh Av hnbyA Av khn lAmr mh mSHA yhvh--vAmrt Alyhm At mh mSHA vntSHty Atkm nAm yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si igitur interrogaverit te populus iste vel propheta aut sacerdos dicens quod est onus Domini dices ad eos ut quid vobis onus proiciam quippe vos dicit Dominus

King James Variants
American King James Version   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of the LORD? you shall then say to them, What burden? I will even forsake you, said the LORD.
King James 2000 (out of print)   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of the LORD? you shall then say unto them, What burden? I will even forsake you, says the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
Authorized (King James) Version   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the Lord? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the Lord.
New King James Version   
“So when these people or the prophet or the priest ask you, saying, ‘What is the oracle of the Lord?’ you shall then say to them, ‘What oracle?’ I will even forsake you,” says the Lord.
21st Century King James Version   
“And when this people or the prophet or a priest shall ask thee, saying, ‘What is the burden of the Lord?’ thou shalt then say unto them, ‘What burden? I will even forsake you, saith the Lord.’

Other translations
American Standard Version   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah.
Darby Bible Translation   
And when this people, or a prophet, or a priest, ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? thou shalt then say unto them, What burden? I will even cast you off, saith Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If therefore this people, or the prophet, or the priest shall ask thee, saying: What is the burden of the Lord? thou shalt say to them: You are the burden: for I will cast you away, saith the Lord.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
“When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.’
God's Word   
"When these people, the prophets, or the priests ask you, 'What revelation has the LORD burdened you with now?' say to them, 'You are the burden! I will abandon you, declares the LORD.'
Holman Christian Standard Bible   
"Now when these people or a prophet or a priest asks you, 'What is the burden of the LORD?' you will respond to them: What is the burden? I will throw you away"--this is the LORD's declaration.
International Standard Version   
"Jeremiah, when these people, the prophet, or a priest ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'You are the burden, and I'll cast you out,'" declares the LORD.
NET Bible   
The LORD said to me, "Jeremiah, when one of these people, or a prophet, or a priest asks you, 'What burdensome message do you have from the LORD?' Tell them, 'You are the burden, and I will cast you away. I, the LORD, affirm it!
New American Standard Bible   
"Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I will abandon you.'
New International Version   
"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the message from the LORD?' say to them, 'What message? I will forsake you, declares the LORD.'
New Living Translation   
"Suppose one of the people or one of the prophets or priests asks you, 'What prophecy has the LORD burdened you with now?' You must reply, 'You are the burden! The LORD says he will abandon you!'
Webster's Bible Translation   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say to them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
The World English Bible   
When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh.
EasyEnglish Bible   
The Lord said, ‘Jeremiah, someone may ask you a question. He may be one of these people or a prophet or a priest. He may ask you, “What message of trouble is the Lord telling us now?” Then you must say to him, “You are the trouble! The Lord says that he will go away from you.”
Young‘s Literal Translation   
And when this people, or the prophet, Or a priest, doth ask thee, saying, What [is] the burden of Jehovah? Then thou hast said unto them: Ye [are] the burden, and I have left you, An affirmation of Jehovah.
New Life Version   
“When these people, or the one who speaks in My name, or a religious leader asks you, ‘What heavy load has the Lord placed on us?’ then you say to them, ‘You are the heavy load. And I will throw you off, says the Lord.’
The Voice Bible   
Eternal One (to Jeremiah): When someone, some prophet or some priest, asks, “What is the message the Eternal burdened you with today, Jeremiah?” Simply answer, “[You are the burden, and] the Eternal declares, ‘I will cast you aside.’”
Living Bible   
When one of the people or one of their “prophets” or priests asks you, “Well, Jeremiah, what is the sad news from the Lord today?” you shall reply, “What sad news? You are the sad news, for the Lord has cast you away!”
New Catholic Bible   
And when this people or a prophet or a priest asks you, “What is the burden of the Lord?” you are to reply, “You are the burden, and I will cast you off,” says the Lord.
Legacy Standard Bible   
“Now when this people or the prophet or a priest asks you, saying, ‘What is the oracle of Yahweh?’ then you shall say to them, ‘What oracle?’ Yahweh declares, ‘I will abandon you.’
Jubilee Bible 2000   
And when this people or the prophet or the priest shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will forsake you, said the LORD.
Christian Standard Bible   
“Now when these people or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you will respond to them, ‘What is the burden? I will throw you away! This is the Lord’s declaration.’
Amplified Bible © 1954   
And when these people, or a prophet or a priest, ask you, What is the burden of the Lord [the thing to be lifted up now]? then you shall say to them, What burden [indeed]! [You are the burden!] And I will disburden Myself of you and I will cast you off, says the Lord.
New Century Version   
“Suppose the people of Judah, a prophet, or a priest asks you: ‘Jeremiah, what is the message from the Lord?’ You will answer them and say, ‘You are a heavy load to the Lord, and I will throw you down, says the Lord.’
The Message   
“And anyone, including prophets and priests, who asks, ‘What’s God got to say about all this, what’s troubling him?’ tell him, ‘You, you’re the trouble, and I’m getting rid of you.’” God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
When these people or a prophet or a priest asks you, “What is the message from the Lord?” say to them, “What is the message? This is the Lord’s message: I will abandon you.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When this people, or a prophet, or a priest asks you, “What is the burden of the Lord?” you shall say to them, “You are the burden, and I will cast you off, says the Lord.”
Good News Translation®   
The Lord said to me, “Jeremiah, when one of my people or a prophet or a priest asks you, ‘What is the Lord's message?’ you are to say, ‘You are a burden to the Lord, and he is going to get rid of you.’
Wycliffe Bible   
Therefore if this people, either (a) prophet, either (a) priest, asketh thee, and saith, What is the burden of the Lord? thou shalt say to them, Ye be the burden, for I shall cast you away, saith the Lord;
Contemporary English Version   
Jeremiah, when a prophet or a priest or anyone else comes to you and asks, “Does the Lord have news for us?” tell them, “You people are a nuisance to the Lord, and he will get rid of you.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“When one of this people, or a prophet, or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, says the Lord.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
When this people or a prophet or a priest asks you, “What is the burden of the Lord?” you shall say to them, “You are the burden. I will cast you off, says the Lord.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When this people, or a prophet, or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, says the Lord.’
Common English Bible © 2011   
When these people or a prophet or a priest asks you, “What is the Lord’s message?” say to them, “What message? I will cast you off, declares the Lord.”
Amplified Bible © 2015   
“Now when this people or a prophet or a priest asks you [in jest], ‘What is the oracle of the Lord [the burden to be lifted up and carried]?’ Then you shall say to them, ‘What oracle [besides the one that declares you people to be the burden]!’ The Lord says, ‘I will unburden Myself and I will abandon you.’
English Standard Version Anglicised   
“When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, declares the Lord.’
New American Bible (Revised Edition)   
And when this people or a prophet or a priest asks you, “What is the burden of the Lord?” you shall answer, “You are the burden, and I cast you off”—oracle of the Lord.
New American Standard Bible   
“Now when this people or the prophet or a priest asks you, saying, ‘What is the pronouncement of the Lord?’ then you shall say to them, ‘What pronouncement?’ The Lord declares, ‘I will abandon you.’
The Expanded Bible   
“Suppose this people [C of Judah], a prophet, or a priest asks you [C Jeremiah]: ‘What is the ·message [oracle; burden] from the Lord?’ You will answer them and say, ‘You are a heavy ·load [burden] to the Lord, and I will throw you down, says the Lord.’
Tree of Life Version   
“Now when this people or a prophet or a kohen is asking you: ‘What is the burden of Adonai?’ then you are to say to them, ‘What burden? I will cast you off!’” It is a declaration of Adonai.
Revised Standard Version   
“When one of this people, or a prophet, or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, says the Lord.’
New International Reader's Version   
“Jeremiah, these people might ask you a question. Or a prophet or priest might do this. They might ask, ‘What message have you received from the Lord?’ Then tell them, ‘You ask, “What message?” Here it is. “I will desert you,” announces the Lord.’
BRG Bible   
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the Lord? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the Lord.
Complete Jewish Bible   
“When [someone from] this people, a prophet or a cohen asks you, ‘What is the burden of Adonai?’ you are to answer them, ‘What burden? I am throwing you off,’ says Adonai.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When this people, or a prophet, or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, says the Lord.’
Orthodox Jewish Bible   
And when this people, or the navi, or a kohen, shall ask thee, saying, What is the massa (burden, prophecy) of Hashem? Thou shalt then say unto them, What massa burden)? I will even forsake you, saith Hashem.
Names of God Bible   
“When these people, the prophets, or the priests ask you, ‘What revelation has Yahweh burdened you with now?’ say to them, ‘You are the burden! I will abandon you, declares Yahweh.’
Modern English Version   
When this people or the prophet or a priest asks you, saying, “What is the oracle of the Lord?” you shall then say to them, “What oracle? I will forsake you, says the Lord.”
Easy-to-Read Version   
“The people of Judah, or a prophet, or a priest may ask you, ‘Jeremiah, what is the announcement of the Lord?’ You will answer them and say, ‘You are a heavy load, and I will throw down this heavy load.’ This message is from the Lord.
International Children’s Bible   
“The people of Judah, a prophet or a priest may ask you: ‘Jeremiah, what is the message from the Lord?’ You will answer them and say, ‘You are a heavy load to the Lord. And I will throw down this heavy load, says the Lord!’
Lexham English Bible   
“Now when this people, or a prophet, or a priest, ask you, saying, ‘What is the burden of Yahweh?’ then you shall say to them, ‘You are the burden, and I will forsake you,’” declares Yahweh.
New International Version - UK   
‘When these people, or a prophet or a priest, ask you, “What is the message from the Lord?” say to them, “What message? I will forsake you, declares the Lord.”