Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 2:23   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
איך תאמרי לא נטמאתי אחרי הבעלים לא הלכתי--ראי דרכך בגיא דעי מה עשית בכרה קלה משרכת דרכיה
Hebrew - Transliteration via code library   
Ayk tAmry lA ntmAty AKHry hb`lym lA hlkty--rAy drkk bgyA d`y mh `SHyt bkrh qlh mSHrkt drkyh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quomodo dicis non sum polluta post Baalim non ambulavi vide vias tuas in convalle scito quid feceris cursor levis explicans vias tuas

King James Variants
American King James Version   
How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
King James 2000 (out of print)   
How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
King James Bible (Cambridge, large print)   
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
Authorized (King James) Version   
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
New King James Version   
“How can you say, ‘I am not polluted, I have not gone after the Baals’? See your way in the valley; Know what you have done: You are a swift dromedary breaking loose in her ways,
21st Century King James Version   
“How canst thou say, ‘I am not polluted; I have not gone after the Baalim’? See thy way in the valley; know what thou hast done. Thou art a swift dromedary traversing her ways,

Other translations
American Standard Version   
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
Darby Bible Translation   
How sayest thou, I am not defiled, I have not gone after the Baals? See thy way in the valley, acknowledge what thou hast done a swift dromedary traversing her ways!
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
How canst thou say: I am not polluted, and I have not walked after Baalim? see thy ways in the valley, know what thou hast done: as a swift runner pursuing his course.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
English Standard Version Journaling Bible   
How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,
God's Word   
"How can you say that you haven't dishonored yourselves and haven't followed other gods-the Baals? Look how you've behaved in the valley. Acknowledge what you've done. You are like a young camel that swiftly runs here and there.
Holman Christian Standard Bible   
How can you protest, "I am not defiled; I have not followed the Baals"? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
International Standard Version   
"How can you say, 'I'm not defiled. I haven't gone after the Baals.'? Look at what you've done in the valley. Know what you have done. You are a swift young camel galloping aimlessly;
NET Bible   
"How can you say, 'I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.' Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
New American Standard Bible   
"How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals '? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
New International Version   
"How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
New Living Translation   
"You say, 'That's not true! I haven't worshiped the images of Baal!' But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.
Webster's Bible Translation   
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
The World English Bible   
"How can you say, 'I am not defiled. I have not gone after the Baals'? See your way in the valley. Know what you have done. [You are] a swift dromedary traversing her ways;
EasyEnglish Bible   
‘You say, “We have not made ourselves unclean. We do not worship the idols of Baal.” But remember what you have done in the valleys. You hurry to find another idol that you can worship. Like a female camel, you cannot control yourselves.
Young‘s Literal Translation   
How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?' See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
New Life Version   
“How can you say, ‘I am clean. I have not gone after the false gods of Baal’? Look at what you did in the valley! Know what you have done! You are like a wild young camel wanting to mate.
The Voice Bible   
Eternal One (to His people): How can you say, “I have not been defiled”? How can you reply, “I have not run after the idols of Baal?” You know exactly what you’ve done down in the valley— you’re like a young camel running here and there without any direction.
Living Bible   
You say it isn’t so, that you haven’t worshiped idols? How can you say a thing like that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins that you have done, O restless female camel, seeking for a male!
New Catholic Bible   
How can you say, “I am not defiled; I have not gone after the Baals”? Recall your conduct in the valley; realize what you have done: you have been like a restless she-camel
Legacy Standard Bible   
“How can you say, ‘I am not defiled; I have not walked after the Baals’? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
Jubilee Bible 2000   
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? See thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
Christian Standard Bible   
How can you protest, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
Amplified Bible © 1954   
How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals [other gods]? Look at your way in the valley; know what you have done. You are a restive young female camel [in the uncontrollable violence of her brute passion eagerly] running hither and thither,
New Century Version   
“How can you say to me, ‘I am not guilty. I have not worshiped the Baal idols’? Look at the things you did in the valley. Think about what you have done. You are like a she-camel in mating season that runs from place to place.
The Message   
“How dare you tell me, ‘I’m not stained by sin. I’ve never chased after the Baal sex gods’! Well, look at the tracks you’ve left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust— Tracks of a camel in heat, running this way and that, tracks of a wild donkey in rut, Sniffing the wind for the slightest scent of sex. Who could possibly corral her! On the hunt for sex, sex, and more sex— insatiable, indiscriminate, promiscuous.
Evangelical Heritage Version ™   
How can you say, “I have not defiled myself. I have not gone after the Baals”? Look what you did in the valley! Think about what you did! You were a fast female camel running wildly all over the place,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
How can you say, “I am not defiled, I have not gone after the Baals”? Look at your way in the valley; know what you have done— a restive young camel interlacing her tracks,
Good News Translation®   
How can you say you have not defiled yourself, that you have never worshiped Baal? Look how you sinned in the valley; see what you have done. You are like a wild camel in heat, running around loose,
Wycliffe Bible   
How sayest thou, I am not defouled, I went not after Baalim? (How sayest thou, I am not defiled, and I did not go after the Baalim?) See thy ways in the great valley, know thou what thou hast done; a swift runner ordaining his ways.
Contemporary English Version   
You deny your sins and say, “We aren't unclean. We haven't worshiped Baal.” But think about what you do in Hinnom Valley. You run back and forth like young camels, as you rush to worship one idol after another.
Revised Standard Version Catholic Edition   
How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Ba′als’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restive young camel interlacing her tracks,
New Revised Standard Version Updated Edition   
How can you say, “I am not defiled; I have not gone after the Baals”? Look at your way in the valley; know what you have done: a restive young camel interlacing her tracks,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restive young camel interlacing her tracks,
Common English Bible © 2011   
How can you say, “I’m not dirty; I haven’t gone after Baals.” Look what you have done in the valley; consider what you have done there. You are like a frenzied young camel, racing around,
Amplified Bible © 2015   
“How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after [man-made gods like] the Baals’? Look at your way in the valley; Know [without any doubt] what you have done! You are a swift and restless young [female] camel [in the heat of her passion] running here and there,
English Standard Version Anglicised   
How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,
New American Bible (Revised Edition)   
How can you say, “I am not defiled, I have not pursued the Baals”? Consider your conduct in the Valley, recall what you have done: A skittish young camel, running back and forth,
New American Standard Bible   
“How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel running about senselessly on her ways,
The Expanded Bible   
“How can you say to me, ‘I am not ·guilty [L defiled]. I have not ·worshiped [L gone after] the Baals [C idols]’? Look at ·the things you did [L your way/path] in the valley. ·Think about [Know] what you have done. You are like a she-camel that runs from place to place [C as if in heat].
Tree of Life Version   
“How can you say, ‘I am not defiled— I have not gone after the Baalim? Look at your behavior in the Valley! Recognize what you have done. You are a swift young camel galloping aimlessly,
Revised Standard Version   
How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Ba′als’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restive young camel interlacing her tracks,
New International Reader's Version   
“You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
BRG Bible   
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
Complete Jewish Bible   
“How can you say, ‘I am not defiled, I have not pursued the ba‘alim’? Look at your conduct in the valley, understand what you have done. You are a restive young female camel, running here and there,
New Revised Standard Version, Anglicised   
How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restive young camel interlacing her tracks,
Orthodox Jewish Bible   
How canst thou say, I am not tameh, I have not gone after Ba’alim? See thy derech in the valley, know what thou hast done: thou art a swift camel traversing her ways;
Names of God Bible   
“How can you say that you haven’t dishonored yourselves and haven’t followed other gods—the Baals? Look how you’ve behaved in the valley. Acknowledge what you’ve done. You are like a young camel that swiftly runs here and there.
Modern English Version   
How can you say, “I am not polluted, I have not gone after the Baals”? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift young camel entangling her ways,
Easy-to-Read Version   
“Judah, how can you say to me, ‘I am not guilty because I have not worshiped the Baal idols’? Think about what you did in the valley. Think about what you have done. You are like a fast she-camel that runs from place to place.
International Children’s Bible   
“How can you say to me, ‘I am not guilty. I have not worshiped the Baal idols’? Think about the things you did in the valley. Think about what you have done. You are like a she-camel in mating season that runs from place to place.
Lexham English Bible   
“How can you say, ‘I have not defiled myself, I have not gone after the Baals?’ Look at your way in the valley, know what you have done. You are a young she-camel, interweaving her ways.
New International Version - UK   
‘How can you say, “I am not defiled; I have not run after the Baals”? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,