Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 14:2   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אבלה יהודה ושעריה אמללו קדרו לארץ וצוחת ירושלם עלתה
Hebrew - Transliteration via code library   
Ablh yhvdh vSH`ryh Amllv qdrv lArTS vTSvKHt yrvSHlm `lth

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
luxit Iudaea et portae eius corruerunt et obscuratae sunt in terra et clamor Hierusalem ascendit

King James Variants
American King James Version   
Judah mourns, and the gates thereof languish; they are black to the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
King James 2000 (out of print)   
Judah mourns, and its gates languish; they mourn for the ground; and the cry of Jerusalem has gone up.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Authorized (King James) Version   
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
New King James Version   
“Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up.
21st Century King James Version   
“Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground, and the cry of Jerusalem is gone up.

Other translations
American Standard Version   
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Darby Bible Translation   
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem goeth up.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Judea hath mourned, and the gates thereof are fallen, and are become obscure on the ground, and the cry of Jerusalem is gone up.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
English Standard Version Journaling Bible   
“Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
God's Word   
Judah mourns; its gates fall apart. The people of Judah sit in mourning on the ground. Their cry goes up from Jerusalem.
Holman Christian Standard Bible   
Judah mourns; her gates languish. Her people are on the ground in mourning; Jerusalem's cry rises up.
International Standard Version   
"Judah mourns, and her gates languish. The people mourn for the land, and the cry of Jerusalem goes up.
NET Bible   
"The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow. Cries of distress come up to me from Jerusalem.
New American Standard Bible   
"Judah mourns And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the cry of Jerusalem has ascended.
New International Version   
"Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
New Living Translation   
"Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
Webster's Bible Translation   
Judah mourneth, and her gates languish; they are black to the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
The World English Bible   
Judah mourns, and its gates languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
EasyEnglish Bible   
‘Judah's people are very sad and upset. The people in Judah's cities are becoming weak. They are sitting on the ground and they are weeping. Jerusalem's people call to me for help.
Young‘s Literal Translation   
Mourned hath Judah, and her gates have languished, They have mourned to the earth, And the cry of Jerusalem hath gone up.
New Life Version   
“Judah is full of sorrow and her gates are weak. Her people sit on the ground in sorrow, and a cry goes up from Jerusalem.
The Voice Bible   
Eternal One: Judah mourns and her cities grow weak; her people collapse to the ground in grief. The cries of Jerusalem echo through the city.
Living Bible   
Judah mourns; business has ground to a halt; all the people prostrate themselves to the earth, and a great cry rises from Jerusalem.
New Catholic Bible   
Judah is in mourning, and her towns languish. Her people lie on the ground in mourning; a cry of anguish goes up from Jerusalem.
Legacy Standard Bible   
“Judah mourns, And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the outcry of Jerusalem has gone up.
Jubilee Bible 2000   
Judah mourns, and its gates languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Christian Standard Bible   
Judah mourns; her city gates languish. Her people are on the ground in mourning; Jerusalem’s cry rises up.
Amplified Bible © 1954   
Judah mourns and her gates languish; [her people] sit in black [mourning garb] upon the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
New Century Version   
“The nation of Judah cries as if someone has died, and her cities are very sad. They are distressed over the land. A cry goes up to God from Jerusalem.
The Message   
God’s Message that came to Jeremiah regarding the drought: “Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem’s sobs rise up, up. The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads. All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don’t know what to do. They wring their hands, they shake their heads. Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass— Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones.”
Evangelical Heritage Version ™   
Judah mourns. Her city gates fall apart. They mourn for the land, and a cry of grief rises from Jerusalem.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Judah mourns and her gates languish; they lie in gloom on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
Good News Translation®   
“Judah is in mourning; its cities are dying, its people lie on the ground in sorrow, and Jerusalem cries out for help.
Wycliffe Bible   
Judah wailed, and the gates thereof fell down (and its cities fell down), and be made dark in [the] earth, and the cry of Jerusalem went up.
Contemporary English Version   
Judah and Jerusalem weep as the land dries up.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Judah mourns and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Judah mourns, and her gates languish; they lie in gloom on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Judah mourns and her gates languish; they lie in gloom on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
Common English Bible © 2011   
Judah mourns; her gates wither away. The people fall to the ground in sorrow, as sobs of Jerusalem ascend.
Amplified Bible © 2015   
“Judah mourns And her gates languish; Her people sit on the ground in mourning clothes And the cry of Jerusalem has gone up.
English Standard Version Anglicised   
“Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
New American Bible (Revised Edition)   
Judah mourns, her gates are lifeless; They are bowed to the ground, and the outcry of Jerusalem goes up.
New American Standard Bible   
“Judah mourns And her gates languish; Her people sit on the ground in mourning garments, And the cry of Jerusalem has ascended.
The Expanded Bible   
“The nation of Judah ·cries as if someone has died [mourns], and her ·cities [L gates] ·are very sad [languish]. They ·are distressed [wail] over the land. A cry goes up [C to God] from Jerusalem.
Tree of Life Version   
Judah will mourn, and her gates languish. They will bow in black to the ground And Jerusalem’s wail will go up.
Revised Standard Version   
“Judah mourns and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
New International Reader's Version   
“Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
BRG Bible   
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Complete Jewish Bible   
“Y’hudah is mourning, her gates are languishing; they sit on the ground in gloom; Yerushalayim sends up a cry of anguish.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Judah mourns and her gates languish; they lie in gloom on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
Orthodox Jewish Bible   
Yehudah mourneth, and the she’arim (gates, i.e., towns) thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Yerushalayim is gone up.
Names of God Bible   
Judah mourns; its gates fall apart. The people of Judah sit in mourning on the ground. Their cry goes up from Jerusalem.
Modern English Version   
Judah mourns, and the gates languish; they sit on the ground while mourning, and the cry of Jerusalem has gone up.
Easy-to-Read Version   
“The nation of Judah cries for people who have died. The people in the cities of Judah grow weaker and weaker. They lie on the ground. People in Jerusalem, cry to God for help.
International Children’s Bible   
“The nation of Judah cries. Her cities are dying. They cry out for the land. A cry goes up to God from Jerusalem.
Lexham English Bible   
“Judah mourns, and her gates languish, they are in mourning on the ground, and the cry of lament of Jerusalem goes up.
New International Version - UK   
‘Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.