Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 12:8   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
היתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה
Hebrew - Transliteration via code library   
hyth ly nKHlty kAryh by`r ntnh `ly bqvlh `l kn SHnAtyh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
facta est mihi hereditas mea quasi leo in silva dedit contra me vocem ideo odivi eam

King James Variants
American King James Version   
My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
King James 2000 (out of print)   
My heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
Authorized (King James) Version   
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
New King James Version   
My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
21st Century King James Version   
Mine heritage is unto Me as a lion in the forest: it crieth out against Me; therefore have I hated it.

Other translations
American Standard Version   
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Darby Bible Translation   
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
English Standard Version Journaling Bible   
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
God's Word   
My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.
Holman Christian Standard Bible   
My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her.
International Standard Version   
My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her.
NET Bible   
The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
New American Standard Bible   
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.
New International Version   
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
New Living Translation   
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
Webster's Bible Translation   
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
The World English Bible   
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
EasyEnglish Bible   
The people that belong to me have turned against me. They are like a lion that hides in the forest. It roars and is ready to attack me. Because of that, I have turned against my people.
Young‘s Literal Translation   
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
New Life Version   
My chosen nation has become to Me like a lion among the trees. She has raised her voice against Me, so I hate her.
The Voice Bible   
My very own people have acted toward Me like a lion in the wild, roaring at Me in defiance. For this, I hate her.
Living Bible   
My people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them as though I hated them.
New Catholic Bible   
My own people have become to me like a lion in the forest; they have threatened me incessantly, and therefore, I despise them.
Legacy Standard Bible   
My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has given forth its voice against Me; Therefore I have come to hate her.
Jubilee Bible 2000   
My heritage was unto me as a lion in the forest; it cried out against me, therefore I have hated it.
Christian Standard Bible   
My inheritance has behaved toward me like a lion in the forest. She has roared against me. Therefore, I hate her.
Amplified Bible © 1954   
My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.
New Century Version   
My people have become to me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.
The Message   
“I will abandon the House of Israel, walk away from my beloved people. I will turn over those I most love to those who are her enemies. She’s been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me— and I can’t take it anymore. Has this one I hold dear become a preening peacock? But isn’t she under attack by vultures? Then invite all the hungry animals at large, invite them in for a free meal! Foreign, scavenging shepherds will loot and trample my fields, Turn my beautiful, well-cared-for fields into vacant lots of tin cans and thistles. They leave them littered with junk— a ruined land, a land in lament. The whole countryside is a wasteland, and no one will really care. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
My heritage has become like a lion in the forest to me. She roars at me, so I hate her.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
Good News Translation®   
My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
Wycliffe Bible   
Mine heritage is made as a lion in the wood to me; it gave voice against me, therefore I hated it. (My inheritance is made like a lion in the woods to me; they gave voice against me, and so I hated them.)
Contemporary English Version   
My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
New Revised Standard Version Updated Edition   
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
Common English Bible © 2011   
My inheritance has turned against me like a lion in the forest; she growls at me; therefore, I have rejected her.
Amplified Bible © 2015   
“My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her.
English Standard Version Anglicised   
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
New American Bible (Revised Edition)   
My heritage has become for me like a lion in the thicket; She has raised her voice against me, therefore she has incurred my hatred.
New American Standard Bible   
My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.
The Expanded Bible   
My ·people [L inheritance] have become to me like a lion in the forest. They ·roar [L give forth their voice] at me, so I hate them.
Tree of Life Version   
My inheritance became to Me like a lion in the forest— her voice roared against Me! Therefore I despised her.
Revised Standard Version   
My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
New International Reader's Version   
My land has become to me like a lion in the forest. It roars at me. So I hate it.
BRG Bible   
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
Complete Jewish Bible   
For me, my heritage has become like a lion in the forest — she roared out against me; so now I hate her.
New Revised Standard Version, Anglicised   
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
Orthodox Jewish Bible   
Mine nachalah is unto Me as an aryeh in the ya’ar (forest); it roareth out against Me; therefore have I hated it.
Names of God Bible   
My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.
Modern English Version   
My heritage is to Me as a lion in the forest. She cries out against Me; therefore I have hated her.
Easy-to-Read Version   
My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.
International Children’s Bible   
My people have become like a lion in the forest to me. They roar at me. So I hate them.
Lexham English Bible   
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; therefore I hate her.
New International Version - UK   
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.