Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 11:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואני ככבש אלוף יובל לטבוח ולא ידעתי כי עלי חשבו מחשבות נשחיתה עץ בלחמו ונכרתנו מארץ חיים--ושמו לא יזכר עוד
Hebrew - Transliteration via code library   
vAny kkbSH Alvp yvbl ltbvKH vlA yd`ty ky `ly KHSHbv mKHSHbvt nSHKHyth `TS blKHmv vnkrtnv mArTS KHyym--vSHmv lA yzkr `vd

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et ego quasi agnus mansuetus qui portatur ad victimam et non cognovi quia super me cogitaverunt consilia mittamus lignum in panem eius et eradamus eum de terra viventium et nomen eius non memoretur amplius

King James Variants
American King James Version   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
King James 2000 (out of print)   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised plots against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Authorized (King James) Version   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
New King James Version   
But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.”
21st Century King James Version   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, “Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.”

Other translations
American Standard Version   
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me,'saying , Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Darby Bible Translation   
And I was like a tame lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
English Standard Version Journaling Bible   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
God's Word   
I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn't know that they were plotting against me. They were saying, "Let's destroy the tree with its fruit. Let's cut Jeremiah off from this world of the living so that we won't be reminded of him anymore."
Holman Christian Standard Bible   
for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn't know that they had devised plots against me: "Let's destroy the tree with its fruit; let's cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered."
International Standard Version   
I was like a gentle lamb led to the slaughter. I didn't know that they had devised schemes against me. They told themselves, "Let's destroy the tree with its fruit. Let's eliminate him from the land of the living, so his name won't be remembered again."
NET Bible   
Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying, "Let's destroy the tree along with its fruit! Let's remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more."
New American Standard Bible   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more."
New International Version   
I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
New Living Translation   
I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! "Let's destroy this man and all his words," they said. "Let's cut him down, so his name will be forgotten forever."
Webster's Bible Translation   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
The World English Bible   
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
EasyEnglish Bible   
Before that, I did not know about their plans to kill me. I was like a lamb that men were taking away to kill it. I did not know that they were saying, ‘We should cut down this tree and destroy its fruit! Jeremiah must not continue to live in this world. Then people will forget all about him.’
Young‘s Literal Translation   
And I [am] as a trained lamb brought to slaughter, And I have not known That against me they have devised devices: We destroy the tree with its food, and cut him off From the land of the living, And his name is not remembered again.
New Life Version   
But I was like a gentle lamb led to be killed. I did not know that they had made plans against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit. Let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
The Voice Bible   
I was like an unsuspecting lamb led to its slaughter. I had no idea they were plotting against me. They were saying, “Let’s cut down that lush olive tree and destroy all its beautiful fruit. Let’s cut him off from the land of the living. Let’s make sure no one even remembers his name.”
Living Bible   
I had been as unsuspecting as a lamb or ox on the way to slaughter. I didn’t know that they were planning to kill me! “Let’s destroy this man and all his messages,” they said. “Let’s kill him so that his name will be forever forgotten.”
New Catholic Bible   
I had been like a trusting lamb that was being led to the slaughter. And I was not aware about the schemes that they were plotting against me, saying, “Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
Legacy Standard Bible   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised thoughts against me, saying, “Let us make the tree with its fruit a ruin, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more.”
Jubilee Bible 2000   
But I was like a ram or an ox that is brought to the slaughter; for I did not understand that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name may no longer be remembered.
Christian Standard Bible   
for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn’t know that they had devised plots against me: “Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered.”
Amplified Bible © 1954   
But I was like a tame lamb that is brought to the slaughter; I did not know that they had devised inventions and schemes against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
New Century Version   
Before this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not know they had made plans against me, saying: “Let us destroy the tree and its fruit. Let’s kill him so people will forget him.”
The Message   
God told me what was going on. That’s how I knew. You, God, opened my eyes to their evil scheming. I had no idea what was going on—naive as a lamb being led to slaughter! I didn’t know they had it in for me, didn’t know of their behind-the-scenes plots: “Let’s get rid of the preacher. That will stop the sermons! Let’s get rid of him for good. He won’t be remembered for long.”
Evangelical Heritage Version ™   
I was like a gentle lamb led to the slaughter. I had not realized that they had plotted against me. They were saying: “Let us destroy the tree along with its fruit. Let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. And I did not know it was against me that they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered!”
Good News Translation®   
I was like a trusting lamb taken out to be killed, and I did not know that it was against me that they were planning evil things. They were saying, “Let's chop down the tree while it is still healthy; let's kill him so that no one will remember him any more.”
Wycliffe Bible   
And I am as a mild lamb, which is borne to slain sacrifice; and I knew not, that they thought counsels on me, and said, Send we a tree into the bread of him, and raze we him away from the land of livers, and his name be no more had in mind. (And I am like a meek lamb, which is carried to the slain sacrifice; and I knew not that they thought up plans against me, and said, Destroy we the tree with its fruit, and raze we him down from the land of the living, and his name shall no longer be remembered.)
Contemporary English Version   
But then the Lord told me that they had planned to chop me down like a tree— fruit and all— so that no one would ever remember me again.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. And I did not know it was against me that they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. And I did not know it was against me that they devised schemes, saying, ‘Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered!’
Common English Bible © 2011   
I was like a young lamb led to the slaughter; I didn’t realize that they were planning their schemes against me: “Let’s destroy the tree with its fruit; let’s cut him off from the land of the living so that even any knowledge of him will be wiped out.”
Amplified Bible © 2015   
But I was like a gentle and tame lamb brought to the slaughter; And I did not know that they had devised plots and schemes against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit; Let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no longer.”
English Standard Version Anglicised   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
New American Bible (Revised Edition)   
Yet I was like a trusting lamb led to slaughter, not knowing that they were hatching plots against me: “Let us destroy the tree in its vigor; let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered.”
New American Standard Bible   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, “Let’s destroy the tree with its fruit, And let’s cut him off from the land of the living, So that his name will no longer be remembered.”
The Expanded Bible   
Before this, I was like a gentle lamb waiting to be ·butchered [slaughtered; Is. 53:7; John 1:29, 36]. I did not know they had made plans against me, saying: “Let us destroy the tree and its fruit. Let’s ·kill him [L cut him off from the land of the living] so ·people will forget him [L his name will no longer be remembered].”
Tree of Life Version   
But I was like a gentle lamb led to slaughter. I did not know they had devised plots against me: “Let us destroy the tree with its fruit. Let us cut him off from the land of the living, so that his name will be no more remembered.”
Revised Standard Version   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
New International Reader's Version   
I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said, “Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
BRG Bible   
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Complete Jewish Bible   
But I was like a tame lamb led to be slaughtered; I did not know that they were plotting schemes against me — “Let’s destroy the tree with its fruit, we’ll cut him off from the land of the living, so that his name will be forgotten.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. And I did not know it was against me that they devised schemes, saying, ‘Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered!’
Orthodox Jewish Bible   
But I was like an innocent keves (lamb) that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised machashavot (plots) against me, saying, Let us destroy the etz (tree) with the fruit thereof, and let us cut him off from Eretz Chayyim, that shmo may be no more remembered.
Names of God Bible   
I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn’t know that they were plotting against me. They were saying, “Let’s destroy the tree with its fruit. Let’s cut Jeremiah off from this world of the living so that we won’t be reminded of him anymore.”
Modern English Version   
But I was like a gentle lamb that is brought to the slaughter, and I did not know that they had devised plots against me, saying, “Let us destroy the tree with the fruit, and let us cut him off from the land of the living so that his name may be remembered no more.”
Easy-to-Read Version   
Before he showed me this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not understand that they were against me. They were saying this about me: “Let us destroy the tree and its fruit! Let us kill him! Then people will forget him.”
International Children’s Bible   
Before this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not know they had made plans against me. They said: “Let us destroy the tree and its fruit! Let’s kill him! Then people will forget him!”
Lexham English Bible   
And I was like a gentle ram-lamb that is brought to slaughter, and I did not know that they planned plans against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered.”
New International Version - UK   
I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realise that they had plotted against me, saying, ‘Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.’