Home Prior Books Index
←Prev   Isaiah 65:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וגלתי בירושלם וששתי בעמי ולא ישמע בה עוד קול בכי וקול זעקה
Hebrew - Transliteration via code library   
vglty byrvSHlm vSHSHty b`my vlA ySHm` bh `vd qvl bky vqvl z`qh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et exultabo in Hierusalem et gaudebo in populo meo et non audietur in eo ultra vox fletus et vox clamoris

King James Variants
American King James Version   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
King James 2000 (out of print)   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

Other translations
American Standard Version   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
Darby Bible Translation   
And I will rejoice over Jerusalem, and will joy in my people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people, and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
English Standard Version Journaling Bible   
I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
God's Word   
I will rejoice about Jerusalem and be glad about my people. Screaming and crying will no longer be heard in the city.
Holman Christian Standard Bible   
I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
International Standard Version   
I'll rejoice over Jerusalem, and take delight in my people; no longer will the sound of weeping be heard in it, nor the cry of distress.
NET Bible   
Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
New American Standard Bible   
"I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
New International Version   
I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
New Living Translation   
I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more.
Webster's Bible Translation   
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
The World English Bible   
I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.