Home Prior Books Index
←Prev   Hosea 9:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הרג בניו
Hebrew - Transliteration via code library   
Aprym kASHr rAyty lTSvr SHtvlh bnvh vAprym lhvTSyA Al hrg bnyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Ephraim ut vidi Tyrus erat fundata in pulchritudine et Ephraim educit ad interfectorem filios suos

King James Variants
American King James Version   
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
King James 2000 (out of print)   
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Authorized (King James) Version   
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
New King James Version   
Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
21st Century King James Version   
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place; but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.”

Other translations
American Standard Version   
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
Darby Bible Translation   
Ephraim, as I saw him, was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Ephraim, as I saw, was a Tyre founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
English Standard Version Journaling Bible   
Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
God's Word   
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But the people of Ephraim will bring out their children to be killed."
Holman Christian Standard Bible   
I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
International Standard Version   
Ephraim, as I see it, is like Tyre, planted in a comfortable place; Ephraim will bear children but they will be executed."
NET Bible   
Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.
New American Standard Bible   
Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children for slaughter.
New International Version   
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
New Living Translation   
I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter."
Webster's Bible Translation   
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
The World English Bible   
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
EasyEnglish Bible   
At one time, I saw that Ephraim's land was a beautiful place, like Tyre. But now Ephraim's people must bring out their children for an enemy to kill them.’
Young‘s Literal Translation   
Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim [is] to bring out unto a slayer his sons.
New Life Version   
I have seen Ephraim planted in a good field like Tyre. But Ephraim will lead his children out to be killed.”
The Voice Bible   
There was a time when I saw Ephraim like Tyre, a pleasant palm planted in a lovely meadow, But now Ephraim must bring out her children to be slaughtered.
Living Bible   
In my vision I have seen the sons of Israel doomed. The fathers are forced to lead their sons to slaughter.
New Catholic Bible   
Ephraim once seemed to me like Tyre, planted in a beautiful meadow. But now Ephraim will be required to lead out his children for slaughter.
Legacy Standard Bible   
Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim will bring out his children for killing.
Jubilee Bible 2000   
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place; but Ephraim shall bring forth his sons to the murderer.
Christian Standard Bible   
I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
Amplified Bible © 1954   
Ephraim, as I have seen with Tyre, is planted in a pleasant place, but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
New Century Version   
I have seen Israel, like Tyre, given a pleasant place. But the people of Israel will soon bring out their children to be killed.”
The Message   
“Long ago when I came upon Israel, it was like finding grapes out in the desert. When I found your ancestors, it was like finding a fig tree bearing fruit for the first time. But when they arrived at Baal-peor, that pagan shrine, they took to sin like a pig to filth, wallowing in the mud with their newfound friends. Ephraim is fickle and scattered, like a flock of blackbirds, their beauty dissipated in confusion and clamor, Frenetic and noisy, frigid and barren, and nothing to show for it—neither conception nor childbirth. Even if they did give birth, I’d declare them unfit parents and take away their children! Yes indeed—a black day for them when I turn my back and walk off! I see Ephraim letting his children run wild. He might just as well take them and kill them outright!”
Evangelical Heritage Version ™   
I have seen Ephraim planted in a pleasant place like Tyre, but Ephraim will bring its children out to the executioner.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
Good News Translation®   
Lord, I can see their children being hunted down and killed.
Wycliffe Bible   
I saw that Ephraim was as Tyre, founded in fairness; and Ephraim shall lead out his sons to the slayer. (I saw that Ephraim was like Tyre, founded in beauty; but Ephraim shall lead out their sons to the killer.)
Contemporary English Version   
Israel, when I first met you, I thought of you as palm trees growing in fertile ground. Now you lead your people out, only to be slaughtered.
Revised Standard Version Catholic Edition   
E′phraim’s sons, as I have seen, are destined for a prey; E′phraim must lead forth his sons to slaughter.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
Common English Bible © 2011   
When I looked toward Tyre, Ephraim was planted in a lovely meadow; but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
Amplified Bible © 2015   
Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant [and prosperous] meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children to the executioner [for slaughter].
English Standard Version Anglicised   
Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
New American Bible (Revised Edition)   
Ephraim, as I saw, was a tree planted in a meadow; But now Ephraim will bring out his children to the slaughterer!
New American Standard Bible   
Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.
The Expanded Bible   
I have seen Israel, like ·Tyre [or a young palm], ·given [L planted in] a pleasant place. But ·the people of Israel [L Ephraim; 4:17] will soon bring out their children to ·be killed [slaughter; or the slayer].”
Tree of Life Version   
Ephraim, as I have seen, is like Tyre, planted in a meadow, but Ephraim will bring his children out to the slayer.”
Revised Standard Version   
E′phraim’s sons, as I have seen, are destined for a prey; E′phraim must lead forth his sons to slaughter.
New International Reader's Version   
Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim’s children.”
BRG Bible   
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
Complete Jewish Bible   
Efrayim, as I see it, is like Tzor, planted in a pleasant place; but Efrayim will bring out his children to the slaughterer.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
Orthodox Jewish Bible   
Ephrayim, as I saw Tzor, is planted in a pleasant place; but Ephrayim shall bring forth his banim to the murderer.
Names of God Bible   
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But the people of Ephraim will bring out their children to be killed.”
Modern English Version   
Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, so now Ephraim will bring out his children for slaughter.
Easy-to-Read Version   
I can see that Ephraim is leading his children into a trap. Ephraim will lead his children out to the killer.
International Children’s Bible   
I have seen Israel, like Tyre, given a pleasant place. But the people of Israel will soon bring out their children to be killed.”
Lexham English Bible   
Ephraim, as I see it, is like a palm in a meadow; but Ephraim must bring out his children to the slayer.
New International Version - UK   
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.’