Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
“Now let no man contend, or rebuke another; For your people are like those who contend with the priest.
Yet let no man strive with, nor reprove another; for this people are as they that strive with the priest.
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
"No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests.
But let no one dispute; let no one argue, for My case is against you priests.
"Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.
Do not let anyone accuse or contend against anyone else: for my case is against you priests!
Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.
"But let no one bring a charge, let no one accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.
"Don't point your finger at someone else and try to pass the blame! My complaint, you priests, is with you.
Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people are as they that contend with the priest.
"Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.
Do not argue among yourselves or accuse one another. It is you priests who are guilty.
Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people [are] as those striving with a priest.
“Yet let no one put blame or guilt upon another. For your people are like those who argue with the religious leader.
Be careful in bringing these charges and contending with one another, for this is My charge against you, you priests—I have a divine contention against you!
“Don’t point your finger at someone else and try to pass the blame to him! Look, priest, I am pointing my finger at you.
But let no one protest or make accusations; my quarrel is with you, O priests.
Yet let no man contend, and let no man offer reproof; Indeed, your people are like those who contend with the priest.
Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.
But let no one dispute; let no one argue, for my case is against you priests.
Yet let no man strive, neither let any man reprove [another—do not waste your time in mutual recriminations], for with you is My contention, O priest.
“No one should accuse or blame another person. Don’t blame the people, you priests, when they quarrel with you.
“But don’t look for someone to blame. No finger pointing! You, priest, are the one in the dock. You stumble around in broad daylight, And then the prophets take over and stumble all night. Your mother is as bad as you. My people are ruined because they don’t know what’s right or true. Because you’ve turned your back on knowledge, I’ve turned my back on you priests. Because you refuse to recognize the revelation of God, I’m no longer recognizing your children. The more priests, the more sin. They traded in their glory for shame. They pig out on my people’s sins. They can’t wait for the latest in evil. The result: You can’t tell the people from the priests, the priests from the people. I’m on my way to make them both pay and take the consequences of the bad lives they’ve lived. They’ll eat and be as hungry as ever, have sex and get no satisfaction. They walked out on me, their God, for a life of rutting with whores.
Yet no one should bring charges. No one should accuse, because your people are like those who dispute with a priest.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
The Lord says, “Let no one accuse the people or reprimand them—my complaint is against you priests.
Nevertheless each man deem not, and a man be not reproved; for thy people is as they that against-say the priest. (Nevertheless let no one judge the people, and let no one rebuke them; for my quarrel is with you, false priest/s.)
Don't accuse just anyone! Not everyone is at fault. My case is against you, the priests.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
Yet let no one protest, and let no one complain. Listen, priest, I am angry with your people.
Yet let no one find fault, nor let any rebuke [others]; For your people are like those who contend with the priest.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
But let no one accuse, let no one rebuke; with you is my dispute, priest!
Yet let no one find fault, and let no one rebuke; For your people are like those who contend with a priest.
“·No one should [Let no one] ·accuse [bring a charge] or ·blame [contend against] another person. ·Don’t blame the people, you priests, when they quarrel with you [or For my case is against you, the priests].
Yet let no one dispute and let no one argue. Your people are like a kohen who makes quarrels.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
“But you priests should not blame the people. You should not find fault with one another. After all, your people could also bring charges against you.
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
But no one should quarrel or rebuke, because your people are having to quarrel with the cohen.
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.
Yet let no ish bring a point of contention, nor reprove another; for thy people are as they that strive with the kohen.
“No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests.
Yet let no one contend, and let none reprove another, for your people are like those that contend with a priest.
No one should argue or blame another person. Priests, my argument is with you!
“No one should accuse or blame another person. Don’t blame the people, you priests, when they quarrel with you.
Yet, let no one contend, and let no one accuse, for with you, O priest, is my contention.
‘But let no one bring a charge, let no one accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!