Home Prior Books Index
←Prev   Hosea 4:12   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם
Hebrew - Transliteration via code library   
`my b`TSv ySHAl vmqlv ygyd lv ky rvKH znvnym ht`h vyznv mtKHt Alhyhm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo

King James Variants
American King James Version   
My people ask counsel at their stocks, and their staff declares to them: for the spirit of prostitutions has caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
King James 2000 (out of print)   
My people ask counsel of their idols of wood, and their staff advises unto them: for the spirit of harlotry has caused them to err, and they have played the harlot against their God.
King James Bible (Cambridge, large print)   
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Authorized (King James) Version   
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
New King James Version   
My people ask counsel from their wooden idols, And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused them to stray, And they have played the harlot against their God.
21st Century King James Version   
My people ask counsel from their stocks, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from their God.

Other translations
American Standard Version   
My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
Darby Bible Translation   
My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth them to err, and they have gone a whoring from under their God:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
English Standard Version Journaling Bible   
My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
God's Word   
My people ask their wooden idols for help. A piece of wood tells them what to do. A spirit of prostitution leads them astray. They commit adultery by giving themselves to other gods.
Holman Christian Standard Bible   
My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.
International Standard Version   
My people seek counsel from their piece of wood, and their diviner's rod speaks to them. For a spirit of prostitution causes them to go astray; in their immorality they desert their God.
NET Bible   
They consult their wooden idols, and their diviner's staff answers with an oracle. The wind of prostitution blows them astray; they commit spiritual adultery against their God.
New American Standard Bible   
My people consult their wooden idol, and their diviner's wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.
New International Version   
My people consult a wooden idol, and a diviner's rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
New Living Translation   
They ask a piece of wood for advice! They think a stick can tell them the future! Longing after idols has made them foolish. They have played the prostitute, serving other gods and deserting their God.
Webster's Bible Translation   
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth to them: for the spirit of lewdness hath caused them to err, and they have gone astray from under their God.
The World English Bible   
My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
EasyEnglish Bible   
They ask wooden idols to tell them what to do! A stick tells them what will happen in the future! They have turned away from me and they have lost their way. They have not been faithful to me, their God, as a prostitute is not faithful to her husband.
Young‘s Literal Translation   
My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.
New Life Version   
They ask things of a wooden god and are answered by a stick of wood. A false spirit has led them the wrong way. They have not been faithful, and they have left their God.
The Voice Bible   
They expect to hear oracles from a wooden idol, to get guidance from a diviner’s wand! For a spirit of prostitution is leading them astray— that’s why they’re so unfaithful to their God and are becoming prostitutes.
Living Bible   
For they are asking a piece of wood to tell them what to do. ‘Divine Truth’ comes to them through tea leaves! Longing after idols has made them foolish. For they have played the harlot, serving other gods, deserting me.
New Catholic Bible   
They consult a piece of wood for advice, and their divining rod provides the answers they seek. For a spirit of promiscuity has led them astray, and their immorality causes them to forsake their God.
Legacy Standard Bible   
My people ask their wooden idol, and their diviner’s wand declares to them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.
Jubilee Bible 2000   
My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.
Christian Standard Bible   
My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.
Amplified Bible © 1954   
My people [habitually] ask counsel of their [senseless] wood [idols], and their staff [of wood] gives them oracles and instructs them. For the spirit of harlotry has led them astray and they have played the harlot, withdrawing themselves from subjection to their God.
New Century Version   
“My people ask wooden idols for advice; they ask those sticks of wood to advise them! Like prostitutes, they have chased after other gods and have left their own God.
The Message   
“Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
Evangelical Heritage Version ™   
My people consult their wooden idol, and their fortunetellers wand gives them information, because a promiscuous spirit has led them astray, and they behave like a whore instead of following their God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
My people consult a piece of wood, and their divining rod gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have played the whore, forsaking their God.
Good News Translation®   
They ask for revelations from a piece of wood! A stick tells them what they want to know! They have left me. Like a woman who becomes a prostitute, they have given themselves to other gods.
Wycliffe Bible   
My people asked in his tree, and the staff thereof told to it; for the spirit of fornication deceived them, and they did fornication, (going away) from their God. (My people asked for counsel, or advice, from their piece of wood, and a staff, or a stick, told them what to do; and so the spirit of adultery, or of idolatry, deceived them, and they did adultery, or idolatry, and went away from their God.)
Contemporary English Version   
You expect wooden idols and other objects of wood to give you advice. Lusting for sex at pagan shrines has made you unfaithful to me, your God.
Revised Standard Version Catholic Edition   
My people inquire of a thing of wood, and their staff gives them oracles. For a spirit of harlotry has led them astray, and they have left their God to play the harlot.
New Revised Standard Version Updated Edition   
My people consult a piece of wood, and their divining rod gives them oracles. For a spirit of prostitution has led them astray, and they have prostituted themselves, forsaking their God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
My people consult a piece of wood, and their divining-rod gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have played the whore, forsaking their God.
Common English Bible © 2011   
My people take advice from a piece of wood, and their divining rod gives them predictions. A spirit of prostitution has led them astray; they have left God to follow other gods.
Amplified Bible © 2015   
My people consult their [lifeless] wooden idol, and their [diviner’s] wand gives them oracles. For a spirit of prostitution has led them astray [morally and spiritually], And they have played the prostitute, withdrawing themselves from their God.
English Standard Version Anglicised   
My people enquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
New American Bible (Revised Edition)   
My people consult their piece of wood, and their wand makes pronouncements for them, For the spirit of prostitution has led them astray; they prostitute themselves, forsaking their God.
New American Standard Bible   
My people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them; For a spirit of infidelity has led them astray, And they have been unfaithful, departing from their God.
The Expanded Bible   
“My people ask wooden idols for ·advice [counsel]; they ask ·those sticks of wood [or divining rods/staffs] to advise them! ·Like prostitutes, they have chased after other gods [L A spirit/wind of prostitution leads/blows them astray] ·and have left [committing adultery against; being unfaithful to] their own God.
Tree of Life Version   
My people consult their wooden idol and their divining rod informs them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have been a prostitute— out from under their God.
Revised Standard Version   
My people inquire of a thing of wood, and their staff gives them oracles. For a spirit of harlotry has led them astray, and they have left their God to play the harlot.
New International Reader's Version   
My people ask a wooden statue of a god for advice. They get answers from a stick of wood. They are as unfaithful as prostitutes. They are not faithful to their God.
BRG Bible   
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Complete Jewish Bible   
My people consult their piece of wood, their diviner’s wand speaks to them; for the spirit of whoring makes them err, they go off whoring, deserting their God.
New Revised Standard Version, Anglicised   
My people consult a piece of wood, and their divining-rod gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have played the whore, forsaking their God.
Orthodox Jewish Bible   
Ami (My people) consult a piece of wood, and their staff declareth unto them; for the ruach zenunim hath caused them to err, and they have played the zonah, forsaking Eloheihem.
Names of God Bible   
My people ask their wooden idols for help. A piece of wood tells them what to do. A spirit of prostitution leads them astray. They commit adultery by giving themselves to other gods.
Modern English Version   
My people seek counsel from their wood, and their staff informs them. For the spirit of harlotry has led them astray, and they have played the whore in defiance of their God.
Easy-to-Read Version   
My people are asking pieces of wood for advice. They think those sticks will answer them! They have chased after those false gods like prostitutes and have left their own God.
International Children’s Bible   
My people ask wooden idols for advice. They ask those sticks of wood to advise them! Like prostitutes, they have chased after other gods. They have left their own God.
Lexham English Bible   
My people, consult their wooden idols, and their divining rod gives them oracles; because a spirit of whoredom led them astray, and they played the whore from under their God.
New International Version - UK   
My people consult a wooden idol, and a diviner’s rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.