Home Prior Books Index
←Prev   Hosea 2:5   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי
Hebrew - Transliteration via code library   
ky znth Amm hbySHh hvrtm ky Amrh Alkh AKHry mAhby ntny lKHmy vmymy TSmry vpSHty SHmny vSHqvyy

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quia fornicata est mater eorum confusa est quae concepit eos quia dixit vadam post amatores meos qui dant panes mihi et aquas meas lanam meam et linum meum oleum meum et potum meum

King James Variants
American King James Version   
For their mother has played the harlot: she that conceived them has done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
King James 2000 (out of print)   
For their mother has played the harlot: she that conceived them has done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
Authorized (King James) Version   
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
New King James Version   
For their mother has played the harlot; She who conceived them has behaved shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my linen, My oil and my drink.’
21st Century King James Version   
For their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.’

Other translations
American Standard Version   
for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
Darby Bible Translation   
For their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For their mother hath committed fornication, she that conceived them is covered with shame: for she said: I will go after my lovers, that give me my bread, and my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
for their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
English Standard Version Journaling Bible   
For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
God's Word   
Their mother acted like a prostitute. The woman who became pregnant with them did shameful things. She said, 'I'll chase after my lovers. They will give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.'
Holman Christian Standard Bible   
Yes, their mother is promiscuous; she conceived them and acted shamefully. For she thought, "I will go after my lovers, the men who give me my food and water, my wool and flax, my oil and drink."
International Standard Version   
Indeed, their mother has committed prostitution— the one who has been conceiving them has acted disgracefully— when she said, 'I'm going after my lovers, who provide me food and water, as well as my wool, my flax, my oil, and my wine.'
NET Bible   
For their mother has committed adultery; she who conceived them has acted shamefully. For she said, "I will seek out my lovers; they are the ones who give me my bread and my water, my wool, my flax, my olive oil, and my wine.
New American Standard Bible   
"For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.'
New International Version   
Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my olive oil and my drink.'
New Living Translation   
Their mother is a shameless prostitute and became pregnant in a shameful way. She said, 'I'll run after other lovers and sell myself to them for food and water, for clothing of wool and linen, and for olive oil and drinks.'
Webster's Bible Translation   
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
The World English Bible   
For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.'
EasyEnglish Bible   
Yes, their mother has lived as a prostitute. She became pregnant because she had sex with other men instead of with her husband. She should be ashamed. She herself said, ‘I will go and sleep with my lovers. They give me food and water. They give me wool, linen, olive oil and wine.’
Young‘s Literal Translation   
For gone a-whoring hath their mother, Acted shamefully hath their conceiver, For she hath said, I go after my lovers, Those giving my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.
New Life Version   
Their mother has not been faithful. She who gave birth to them has acted in shame. For she said, ‘I will go after my lovers. They give me my bread and water, my wool and linen, my oil and my drink.’
The Voice Bible   
Their mother was a prostitute; she brought shame on herself when she had these children. She chased her customers, saying, “I’m going to go looking for my lovers. They’re the ones who give me my bread and water, my wool and flax, my oil and wine.”
Living Bible   
“For their mother has committed adultery. She did a shameful thing when she said, ‘I’ll run after other men and sell myself to them for food and drinks and clothes.’
New Catholic Bible   
I shall strip her bare, leaving her as naked as the day she was born. I shall make her as barren as the wilderness and as parched as the desert, leaving her to die of thirst.
Legacy Standard Bible   
For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.’
Jubilee Bible 2000   
For their mother has played the harlot; she that conceived them has been shamed; for she said, I will go after my lovers that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
Christian Standard Bible   
Yes, their mother is promiscuous; she conceived them and acted shamefully. For she thought, “I will follow my lovers, the men who give me my food and water, my wool and flax, my oil and drink.”
Amplified Bible © 1954   
For their mother has played the harlot; she who conceived them has done shamefully, for she said, I will go after my lovers that give me my food and my water, my wool and my flax, my oil and my refreshing drinks.
New Century Version   
Their mother has acted like a prostitute; the one who became pregnant with them has acted disgracefully. She said, ‘I will chase after my lovers, who give me my food and water, wool and flax, wine and olive oil.’
The Message   
“Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
Evangelical Heritage Version ™   
because their mother has been promiscuous. She who conceived them has acted shamefully. She said, “I will chase after my lovers, the ones who give me my food and my water, my wool and my flax, my olive oil and my drinks.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, “I will go after my lovers; they give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.”
Good News Translation®   
I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers—they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”
Wycliffe Bible   
for the mother of them did fornication, she is shamed that conceived them, for she said, I shall go after my lovers, that give [my] loaves to me, and my waters, and my wool, and my flax, and mine oil, and my drink. (for their mother did adultery, or idolatry, yea, she is shamed who conceived them, for she said, I shall go after my lovers, who give me my bread, and my water, and my wool, and my flax, and my oil, and my drink.)
Contemporary English Version   
Your mother was unfaithful. She was disgraceful and said, “I'll run after my lovers. Everything comes from them— my food and drink, my linen and wool, my olive oil and wine.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
For their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
For their mother has prostituted herself; she who conceived them has acted shamefully. For she said, “I will go after my lovers; they give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers; they give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
Common English Bible © 2011   
Their mother has played the prostitute; she who conceived them has behaved shamefully. She said, “I will seek out my lovers; they give me my bread and my water, my wool and my linen cloth, my oil and my drink.”
Amplified Bible © 2015   
“For their mother has played the prostitute; She who conceived them has acted shamefully, For she said, ‘I will pursue my lovers Who give me my food and my water, My wool and my flax, my oil and my [refreshing] drinks.’
English Standard Version Anglicised   
For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
New American Bible (Revised Edition)   
Or I will strip her naked, leaving her as on the day of her birth; I will make her like the wilderness, make her like an arid land, and let her die of thirst.
New American Standard Bible   
For their mother has committed prostitution; She who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.’
The Expanded Bible   
Their mother has ·acted like a prostitute [been unfaithful; committed adultery]; the one who ·became pregnant with [conceived] them has acted ·disgracefully [shamefully]. She said, ‘I will ·chase [seek; go] after my lovers [C the idol-worshiping nations around Israel], who give me my ·food [bread] and water, wool and flax, ·wine [L drinks] and olive oil.’
Tree of Life Version   
Or else I will strip her naked and expose her as on the day she was born. Then I will make her like a wilderness. Yes, I will make her like desert land, and I will let her die of thirst.
Revised Standard Version   
For their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
New International Reader's Version   
Their mother hasn’t been faithful to me. She who became pregnant with them has brought shame on herself. She said, ‘I will chase after my lovers. They give me my food and water. They provide me with wool and linen. They give me olive oil and wine.’
BRG Bible   
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
Complete Jewish Bible   
Otherwise, I will strip her naked and place her as she was the day she was born, make her like a desert, place her like a dry land and kill her with thirst.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers; they give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
Orthodox Jewish Bible   
For their em hath played the zonah (prostitute); she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my lechem and my mayim, my wool and my flax, mine shemen (oil) and my shikkui (drink).
Names of God Bible   
Their mother acted like a prostitute. The woman who became pregnant with them did shameful things. She said, ‘I’ll chase after my lovers. They will give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.’
Modern English Version   
For their mother has played the whore. She that conceived them has acted shamefully. For she said, “I will pursue my lovers, who provide my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.”
Easy-to-Read Version   
Their mother has acted like a prostitute. She should be ashamed of what she did. She said, ‘I will go to my lovers, who give me food and water, wool and linen, wine and olive oil.’
International Children’s Bible   
Their mother has acted like a prostitute. The one who became pregnant with them has acted disgracefully. She said, ‘I will chase after my lovers. They give me food and water. They give me wool and linen. They give me wine and olive oil.’
Lexham English Bible   
Because their mother was unfaithful; she who conceived them has acted shamefully, for she said: “I will go after my lovers, the ones who give me my bread, my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.”
New International Version - UK   
Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, “I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my olive oil and my drink.’