Home Prior Books Index
←Prev   Habakkuk 2:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה--הנה הוא תפוש זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו
Hebrew - Transliteration via code library   
hvy Amr l`TS hqyTSh `vry lAbn dvmm hvA yvrh--hnh hvA tpvSH zhb vksp vkl rvKH Ayn bqrbv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius

King James Variants
American King James Version   
Woe to him that said to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the middle of it.
King James 2000 (out of print)   
Woe unto him that says to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Authorized (King James) Version   
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
New King James Version   
Woe to him who says to wood, ‘Awake!’ To silent stone, ‘Arise! It shall teach!’ Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.
21st Century King James Version   
Woe unto him that saith to the wood, ‘Awake!’ To the dumb stone, ‘Arise, it shall teach!’ Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

Other translations
American Standard Version   
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Darby Bible Translation   
Woe unto him that saith to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! Shall it teach? Behold it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Woe to him that saith to wood: Awake: to the dumb stone: Arise: can it teach? Behold, it is laid over with gold, and silver, and there is no spirit in the bowels thereof.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
English Standard Version Journaling Bible   
Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
God's Word   
'How horrible it will be for the one who says to a piece of wood, "Wake up!" and to a stone that cannot talk, "Get up!' " Can that thing teach [anyone]? Just look at it! It's covered with gold and silver, but there's absolutely no life in it."
Holman Christian Standard Bible   
Woe to him who says to wood: Wake up! or to mute stone: Come alive! Can it teach? Look! It may be plated with gold and silver, yet there is no breath in it at all.
International Standard Version   
"Woe to the one who says to a tree, 'Wake up!' or 'Arise!' to a speechless stone. Idols like this can't teach, can they? Look, even though it is overlaid with gold and silver, there's no breath in it at all."
NET Bible   
The one who says to wood, 'Wake up!' is as good as dead--he who says to speechless stone, 'Awake!' Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life's breath inside it.
New American Standard Bible   
"Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
New International Version   
Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it."
New Living Translation   
What sorrow awaits you who say to wooden idols, 'Wake up and save us!' To speechless stone images you say, 'Rise up and teach us!' Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
Webster's Bible Translation   
Woe to him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
The World English Bible   
Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.
EasyEnglish Bible   
It will be very bad for anyone who says to a piece of wood, “Wake up!” It will be bad for anyone who says to a stone that cannot speak, “Get up and help me!” It cannot teach you! It has gold or silver to make it look nice, but it is not alive.
Young‘s Literal Translation   
Wo [to] him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.
New Life Version   
It is bad for him who says to a piece of wood, ‘Wake up!’ or to a stone that cannot speak, ‘Get up!’ Can this teach you? See, it is covered with gold and silver. There is no breath in it.
The Voice Bible   
Woe to him who says to a block of wood, “Wake up!” or to a silent stone, “Arise!” Are inanimate objects your teachers? Look, it may be covered in gold and silver, But there is no breath of life inside.
Living Bible   
Woe to those who command their lifeless wooden idols to arise and save them, who call out to the speechless stone to tell them what to do. Can images speak for God? They are overlaid with gold and silver, but there is no breath at all inside!
New Catholic Bible   
Woe to anyone who says, ‘Wake up!’ to a block of wood, ‘Rouse yourself!’ to a lifeless stone. Can such a thing offer guidance? It may be overlaid with gold and silver, but there is no breath of life within it.
Legacy Standard Bible   
Woe to him who says to a piece of wood, ‘Awake!’ To a mute stone, ‘Arise!’ And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
Jubilee Bible 2000   
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Can it ever teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all within it.
Christian Standard Bible   
Woe to him who says to wood: Wake up! or to mute stone: Come alive! Can it teach? Look! It may be plated with gold and silver, yet there is no breath in it at all.
Amplified Bible © 1954   
Woe to him who says to the wooden image, Awake! and to the dumb stone, Arise, teach! [Yet, it cannot, for] behold, it is laid over with gold and silver and there is no breath at all inside it!
New Century Version   
How terrible it will be for the one who says to a wooden statue, ‘Come to life!’ How terrible it will be for the one who says to a silent stone, ‘Get up!’ It cannot tell you what to do. It is only a statue covered with gold and silver; there is no life in it.
The Message   
“What’s the use of a carved god so skillfully carved by its sculptor? What good is a fancy cast god when all it tells is lies? What sense does it make to be a pious god-maker who makes gods that can’t even talk? Who do you think you are— saying to a stick of wood, ‘Wake up,’ Or to a dumb stone, ‘Get up’? Can they teach you anything about anything? There’s nothing to them but surface. There’s nothing on the inside.
Evangelical Heritage Version ™   
Woe to him who says to a hunk of wood, “Wake up!” or who says, “Get up!” to a stone that cannot speak. Can that thing be your teacher? Although it is covered with gold and silver, there is no life in it at all.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Alas for you who say to the wood, “Wake up!” to silent stone, “Rouse yourself!” Can it teach? See, it is gold and silver plated, and there is no breath in it at all.
Good News Translation®   
You are doomed! You say to a piece of wood, “Wake up!” or to a block of stone, “Get up!” Can an idol reveal anything to you? It may be covered with silver and gold, but there is no life in it.
Wycliffe Bible   
Woe to him that saith to a tree, Wake thou; (and,) Rise thou, to a stone being still; whether he shall be able to teach? Lo! this (thing) is covered with gold and silver, and no spirit is in his entrails. (Woe to you who saith to a piece of wood, Wake up thou! and, Rise thou! to a stone being still; shall it be able to teach you anything? Lo! this thing is covered with gold and silver, but there is no breath in its innards.)
Contemporary English Version   
What can you learn from idols covered with silver or gold? They can't even breathe. Pity anyone who says to an idol of wood or stone, “Get up and do something!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a dumb stone, Arise! Can this give revelation? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Alas for you who say to the wood, “Wake up!” to silent stone, “Rouse yourself!” Can it teach? See, it is gold and silver plated, and there is no breath in it at all.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Alas for you who say to the wood, ‘Wake up!’ to silent stone, ‘Rouse yourself!’ Can it teach? See, it is plated with gold and silver, and there is no breath in it at all.
Common English Bible © 2011   
Doom to the one saying to the tree, “Wake up!” or “Get up” to the silent stone. Does it teach? Look, it is overlaid with gold and silver, but there is no breath within it.
Amplified Bible © 2015   
“Woe (judgment is coming) to him who says to the wooden image, ‘Awake!’ And to the speechless stone, ‘Arise!’ And that is your teacher? Look, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
English Standard Version Anglicised   
Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
New American Bible (Revised Edition)   
Ah! you who say to wood, “Awake!” to silent stone, “Arise!” Can any such thing give oracles? It is only overlaid with gold and silver, there is no breath in it at all.
New American Standard Bible   
Woe to him who says to a piece of wood, ‘Awake!’ To a mute stone, ‘Arise!’ That is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet there is no breath at all inside it.
The Expanded Bible   
·How terrible it will be for [L Woe to] the one who says to a wooden statue, ‘·Come to life [Wake up]!’ ·How terrible it will be for [L Woe to] the one who says to a silent stone, ‘·Get up [Arise]!’ It cannot ·tell you what to do [teach/guide us]. It is only a statue covered with gold and silver; there is no ·life [breath] in it.
Tree of Life Version   
Oy to one who says to wood: “Awake!” To a dumb stone: “Rouse yourself!” Can it teach? Look, it is plated with gold and silver, but it has no spirit within it.
Revised Standard Version   
Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a dumb stone, Arise! Can this give revelation? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
New International Reader's Version   
How terrible it will be for the Babylonians! They say to a wooden god, ‘Come to life!’ They say to a stone god, ‘Wake up!’ Can those gods give advice? They are covered with gold and silver. They can’t even breathe.”
BRG Bible   
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Complete Jewish Bible   
Woe to him who tells a piece of wood, “Wake up!” or a speechless stone, “Rouse yourself!” Can this thing teach? Why, it’s covered with gold and silver, without the slightest breath in it!
New Revised Standard Version, Anglicised   
Alas for you who say to the wood, ‘Wake up!’ to silent stone, ‘Rouse yourself!’ Can it teach? See, it is plated with gold and silver, and there is no breath in it at all.
Orthodox Jewish Bible   
Hoy (woe) unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb even (stone), Arise, it shall teach! Hinei, it is laid over with zahav and kesef, and there is no ruach at all in it.
Names of God Bible   
‘How horrible it will be for the one who says to a piece of wood, “Wake up!” and to a stone that cannot talk, “Get up!” ’ Can that thing teach anyone? Just look at it! It’s covered with gold and silver, but there’s absolutely no life in it.”
Modern English Version   
Woe to him who says to the wood, “Awake!” To the silent stone, “Arise!” Can it teach? It is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
Easy-to-Read Version   
Look at them! They speak to a wooden statue and tell it, “Get up! Rescue me.” They talk to a stone that cannot speak and say, “Wake up!” Don’t you know those things cannot help you? That statue may be covered with gold and silver, but there is no life in it.
International Children’s Bible   
How terrible it will be for the nation that says to a wooden statue, ‘Come to life!’ How terrible it will be when this nation says to a stone that cannot speak, ‘Get up!’ These things cannot tell them what to do. That idol is only a statue covered with gold and silver. There is no life in it.
Lexham English Bible   
Woe to him who says to the wood, ‘Wake up!’ And to a lifeless stone, ‘Arise!’ Can he teach? Look, it is covered with gold and silver, and there is no breath within it.
New International Version - UK   
Woe to him who says to wood, “Come to life!” Or to lifeless stone, “Wake up!” Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.’