Home Prior Books Index
←Prev   Genesis 48:5   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ועתה שני בניך הנולדים לך בארץ מצרים עד באי אליך מצרימה--לי הם אפרים ומנשה--כראובן ושמעון יהיו לי
Hebrew - Transliteration via code library   
v`th SHny bnyk hnvldym lk bArTS mTSrym `d bAy Alyk mTSrymh--ly hm Aprym vmnSHh--krAvbn vSHm`vn yhyv ly

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
duo igitur filii tui qui nati sunt tibi in terra Aegypti antequam huc venirem ad te mei erunt Ephraim et Manasses sicut Ruben et Symeon reputabuntur mihi

King James Variants
American King James Version   
And now your two sons, Ephraim and Manasseh, which were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
King James 2000 (out of print)   
And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born unto you in the land of Egypt before I came unto you into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Authorized (King James) Version   
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
New King James Version   
And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
21st Century King James Version   
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

Other translations
American Standard Version   
And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
Darby Bible Translation   
And now thy two sons, who were born to thee in the land of Egypt before I came to thee into Egypt, shall be mine: Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
So thy two sons who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And now thy two sons, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
English Standard Version Journaling Bible   
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
God's Word   
"So your two sons, who were born in Egypt before I came here, are my sons. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
Holman Christian Standard Bible   
Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
International Standard Version   
You have two sons who were born to you in Egypt before I came to be with you, whom I now take as my own. Ephraim and Manasseh are mine, just as Reuben and Simeon are.
NET Bible   
"Now, as for your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
New American Standard Bible   
"Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
New International Version   
"Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
New Living Translation   
"Now I am claiming as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will be my sons, just as Reuben and Simeon are.
Webster's Bible Translation   
And now, thy two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to thee in the land of Egypt, before I came to thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
The World English Bible   
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.
EasyEnglish Bible   
Jacob continued to say to Joseph, ‘You have two sons that were born to you in Egypt before I came here. They will become my own sons. Ephraim and Manasseh will be my sons, just as Reuben and Simeon are my sons.
Young‘s Literal Translation   
`And now, thy two sons, who are born to thee in the land of Egypt, before my coming unto thee to Egypt, mine they [are]; Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon they are mine;
New Life Version   
Now your two sons, who were born to you in Egypt before I came to you here, are mine. Ephraim and Manasseh will be mine, as Reuben and Simeon are.
The Voice Bible   
So Joseph, your two sons who were born to you in Egypt before I came here are mine. I claim Ephraim and Manasseh as my own, just as Reuben and Simeon are mine.
Living Bible   
And now, as to these two sons of yours, Ephraim and Manasseh, born here in the land of Egypt before I arrived, I am adopting them as my own, and they will inherit from me just as Reuben and Simeon will.
New Catholic Bible   
“Now the two sons born to you in the land of Egypt before I arrived to be with you in Egypt are mine. Ephraim and Manasseh will be mine just like Reuben and Simeon.
Legacy Standard Bible   
So now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
Jubilee Bible 2000   
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Christian Standard Bible   
Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
Amplified Bible © 1954   
And now your two sons, [Ephraim and Manasseh], who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine. [I am adopting them, and now] as Reuben and Simeon, [they] shall be mine.
New Century Version   
Your two sons, who were born here in Egypt before I came, will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will be my sons just as Reuben and Simeon are my sons.
The Message   
Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
Evangelical Heritage Version ™   
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, will be counted as mine. Ephraim and Manasseh will count as my sons the same as Reuben and Simeon.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Therefore your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are now mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, just as Reuben and Simeon are.
Good News Translation®   
Jacob continued, “Joseph, your two sons, who were born to you in Egypt before I came here, belong to me; Ephraim and Manasseh are just as much my sons as Reuben and Simeon.
Wycliffe Bible   
Therefore thy two sons, that be born to thee in the land of Egypt, before that I came hither to thee, shall be mine; Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon, shall be areckoned to me (Ephraim and Manasseh, just like Reuben and Simeon, shall be reckoned as mine);
Contemporary English Version   
Then Jacob went on to say: Joseph, your two sons Ephraim and Manasseh were born in Egypt, but I accept them as my own, just as Reuben and Simeon are mine.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; E′phraim and Manas′seh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Therefore your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are now mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, just as Reuben and Simeon are.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Therefore your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are now mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, just as Reuben and Simeon are.
Common English Bible © 2011   
Now, your two sons born to you in the land of Egypt before I arrived in Egypt are my own. Ephraim and Manasseh are just like Reuben and Simeon to me.
Amplified Bible © 2015   
Now your two sons [Ephraim and Manasseh], who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine [that is, adopted as my heirs and sons as surely], as Reuben and Simeon are my sons.
English Standard Version Anglicised   
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
New American Bible (Revised Edition)   
So now your two sons who were born to you in the land of Egypt before I joined you here, shall be mine; Ephraim and Manasseh shall be mine as much as Reuben and Simeon are mine.
New American Standard Bible   
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
The Expanded Bible   
Your two sons, who were born here in Egypt before I came, will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will be my sons just as Reuben and Simeon are my sons [C his two oldest children].
Tree of Life Version   
So now, your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they are mine. Ephraim and Manasseh will be mine, just like Reuben and Simeon.
Revised Standard Version   
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; E′phraim and Manas′seh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
New International Reader's Version   
“Now then, two sons were born to you in Egypt. It happened before I came to you here. They will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will belong to me, in the same way that Reuben and Simeon belong to me.
BRG Bible   
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Complete Jewish Bible   
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Efrayim and M’nasheh will be as much mine as Re’uven and Shim‘on are.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Therefore your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are now mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, just as Reuben and Simeon are.
Orthodox Jewish Bible   
And now thy two banim, Ephrayim and Menasheh, which were born unto thee in Eretz Mitzrayim before I came unto thee into Mitzrayim, are mine; like Reuven and Shimon, they shall be mine.
Names of God Bible   
“So your two sons, who were born in Egypt before I came here, are my sons. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
Modern English Version   
“Now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Easy-to-Read Version   
Now you have two sons. These two sons were born here in the country of Egypt before I came. Your two sons, Ephraim and Manasseh, will be like my own sons. They will be like Reuben and Simeon to me.
International Children’s Bible   
Your two sons were born here in Egypt before I came. They will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will be my sons just as Reuben and Simeon are my sons.
Lexham English Bible   
And now, your two sons who were born to you in the land of Egypt before my coming to you in Egypt, are mine. Ephraim and Manasseh shall be mine as Reuben and Simeon are.
New International Version - UK   
‘Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.