Home Prior Books Index
←Prev   Ezra 9:14   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ut non converteremur et irrita faceremus mandata tua neque matrimonia iungeremus cum populis abominationum istarum numquid iratus es nobis usque ad consummationem ne dimitteres nobis reliquias et salutem

King James Variants
American King James Version   
Should we again break your commandments, and join in affinity with the people of these abominations? would not you be angry with us till you had consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
King James 2000 (out of print)   
Should we again break your commandments, and join in marriage with the people of these abominations? would not you be angry with us till you had consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
Authorized (King James) Version   
should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
New King James Version   
should we again break Your commandments, and join in marriage with the people committing these abominations? Would You not be angry with us until You had consumed us, so that there would be no remnant or survivor?
21st Century King James Version   
should we again break Thy commandments and join in affinity with the people of these abominations? Wouldest not Thou be angry with us until Thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

Other translations
American Standard Version   
shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
Darby Bible Translation   
should we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples of these abominations? wouldest thou not be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor any to escape?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
That we should not turn away, nor break thy commandments, nor join in marriage with the people of these abominations. Art thou angry with us unto utter destruction, not to leave us a remnant to be saved?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
English Standard Version Journaling Bible   
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
God's Word   
If we break your commandments again and intermarry with people doing these disgusting things, you will become even more angry with us until you finally destroy us and no survivors are left.
Holman Christian Standard Bible   
should we break Your commands again and intermarry with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn't You become so angry with us that You would destroy us, leaving no survivors?
International Standard Version   
should we violate your commandments by intermarrying with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you had consumed us, with not even a remnant surviving to escape?
NET Bible   
Shall we once again break your commandments and intermarry with these abominable peoples? Would you not be so angered by us that you would wipe us out, with no survivor or remnant?
New American Standard Bible   
shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape?
New International Version   
Shall we then break your commands again and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
New Living Translation   
But even so, we are again breaking your commands and intermarrying with people who do these detestable things. Won't your anger be enough to destroy us, so that even this little remnant no longer survives?
Webster's Bible Translation   
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldst thou not be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
The World English Bible   
shall we again break your commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? Wouldn't you be angry with us until you had consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
EasyEnglish Bible   
But now we still refuse to obey your commands! Some of us have married foreign people who do disgusting things. If we continue to do that, you may destroy us all. None of us will remain alive!
Young‘s Literal Translation   
do we turn back to break Thy commands, and to join ourselves in marriage with the people of these abominations? art not Thou angry against us -- even to consumption -- till there is no remnant and escaped part?
New Life Version   
should we break Your Laws again and marry the peoples who do these sinful things? Would You not be angry with us until we are destroyed and there is no one left?
The Voice Bible   
once again we have ignored Your commands. We married pagans and have taken on their horrible practices, knowing that Your anger would motivate You to destroy every last Jew without leaving any remnant people.
Living Bible   
we have broken your commandments again and intermarried with people who do these awful things. Surely your anger will destroy us now until not even this little remnant escapes.
New Catholic Bible   
Shall we once again disobey your commandments and intermarry with people who engage in these loathsome practices? Would you not be enraged with us to the point that you would destroy us, leaving us with neither remnant nor survivor?
Legacy Standard Bible   
shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape?
Jubilee Bible 2000   
should we again break thy commandments and join in affinity with the people of these abominations? Would thou not be angry with us until thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escape?
Christian Standard Bible   
should we break your commands again and intermarry with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn’t you become so angry with us that you would destroy us, leaving neither remnant nor survivor?
Amplified Bible © 1954   
Shall we break Your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would You not be angry with us till You had consumed us, so that there would be no remnant nor any to escape?
New Century Version   
We should not again break your commands by allowing marriages with these wicked people. If we did, you would get angry enough to destroy us, and none of us would be left alive.
The Message   
“And now this, on top of all we’ve already suffered because of our evil ways and accumulated guilt, even though you, dear God, punished us far less than we deserved and even went ahead and gave us this present escape. Yet here we are, at it again, breaking your commandments by intermarrying with the people who practice all these obscenities! Are you angry to the point of wiping us out completely, without even a few stragglers, with no way out at all? You are the righteous God of Israel. We are, right now, a small band of escapees. Look at us, openly standing here, guilty before you. No one can last long like this.”
Evangelical Heritage Version ™   
Should we break your commandments again by intermarrying with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn’t you remain angry with us until you completely destroyed us and left us without a survivor or a remnant that has escaped?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
Good News Translation®   
Then how can we ignore your commandments again and intermarry with these wicked people? If we do, you will be so angry that you will destroy us completely and let no one survive.
Wycliffe Bible   
that we should not be turned away from thee, and make void thy commandments, and that we should not join matrimonies with the peoples of these abominations. Whether thou art wroth to us till to the ending, that thou shouldest not leave to us remnants, that is, a few men, and health? (so now should we turn away from thee, and make void thy commandments, and join matrimonies with the peoples of these abominations? Nay! For wouldest thou not then be angry with us unto the end, so that thou wouldest leave no remnant, that is, even a few people, who would survive?)
Contemporary English Version   
Why should we disobey your commands again by letting our sons and daughters marry these foreigners who do such disgusting things? That would make you angry enough to destroy us all!
Revised Standard Version Catholic Edition   
shall we break thy commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Wouldst thou not be angry with us till thou wouldst consume us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
New Revised Standard Version Updated Edition   
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practise these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
Common English Bible © 2011   
will we once again break your commandments and intermarry with the peoples who practice these detestable things? Would you not be so angry with us that you leave us without remnant or survivor?
Amplified Bible © 2015   
shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who practice these repulsive acts? Would You not be angry with us to the point of total destruction, so that there would be no remnant nor survivor?
English Standard Version Anglicised   
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practise these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
New American Bible (Revised Edition)   
shall we again violate your commandments by intermarrying with these abominable peoples? Would you not become so angered with us as to destroy us without remnant or survivor?
New American Standard Bible   
shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there would be no remnant nor any who would escape?
The Expanded Bible   
·We should not [L Should we…?] again break your commands by ·allowing marriages [intermarrying] with these ·wicked [detestable; abominable] people. ·If we did, you would get angry [L Would not your anger be…?] enough to destroy us, ·and none of us would be left alive [without remnant or survivor].
Tree of Life Version   
shall we once again break Your mitzvot and intermarry with the peoples who commit such detestable actions as these? Would You not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
Revised Standard Version   
shall we break thy commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Wouldst thou not be angry with us till thou wouldst consume us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
New International Reader's Version   
Suppose we don’t obey your commands again. And suppose we continue to marry people who commit sins that you hate. If we do, you will be so angry with us that you will destroy us. You won’t leave us even a few people. You won’t leave anyone alive.
BRG Bible   
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
Complete Jewish Bible   
are we to break your mitzvot again by making marriages with the peoples who have these disgusting practices? Won’t you become so angry with us that you would destroy us completely, so that there would be no surviving remnant and no one who escapes?
New Revised Standard Version, Anglicised   
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practise these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
Orthodox Jewish Bible   
Should we again break Thy mitzvot, and join in affinity with the people of these to’evot (abominations)? Wouldest not Thou be angry with us till Thou hadst consumed us, so that there should be no she’erit (remnant) nor escaping?
Names of God Bible   
If we break your commandments again and intermarry with people doing these disgusting things, you will become even more angry with us until you finally destroy us and no survivors are left.
Modern English Version   
should we again break Your commandments and intermarry with the people of these abominations? Would You not become so completely angry with us that there would be no remnant nor any who escape?
Easy-to-Read Version   
So we know that we must not break your commands. We must not marry those people. They do very bad things. God, if we continue to marry these bad people, we know you will destroy us. Then there would be no one from the Israelites left alive.
International Children’s Bible   
We should not again break your commands by allowing marriages with these wicked people. If we did, you would get angry enough to destroy us. Then none of us would be left alive.
Lexham English Bible   
Shall we again break your commandments and intermarry with the peoples who practice these detestable things? Would you not be angry with us until you destroy us with no remnant or remainder?
New International Version - UK   
Shall we then break your commands again and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?