Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 25:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לכן הנני נתנך לבני קדם למורשה וישבו טירותיהם בך ונתנו בך משכניהם המה יאכלו פריך והמה ישתו חלבך
Hebrew - Transliteration via code library   
lkn hnny ntnk lbny qdm lmvrSHh vySHbv tyrvtyhm bk vntnv bk mSHknyhm hmh yAklv pryk vhmh ySHtv KHlbk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hereditatem et conlocabunt caulas suas in te et ponent in te tentoria sua ipsi comedent fruges tuas et ipsi bibent lac tuum

King James Variants
American King James Version   
Behold, therefore I will deliver you to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in you, and make their dwellings in you: they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
King James 2000 (out of print)   
Behold, therefore I will deliver you to the men of the east for a possession, and they shall set their encampments in you, and make their dwellings in you: they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Authorized (King James) Version   
behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
New King James Version   
indeed, therefore, I will deliver you as a possession to the men of the East, and they shall set their encampments among you and make their dwellings among you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
21st Century King James Version   
behold, therefore I will deliver thee to the men of the East as a possession; and they shall set their palaces in thee and make their dwellings in thee. They shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

Other translations
American Standard Version   
therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Darby Bible Translation   
therefore behold, I will give thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruits, and they shall drink thy milk.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Therefore will I deliver thee to the men of the east for an inheritance, and they shall place their sheepcotes in thee, and shall set up their tents in thee: they shall eat thy fruits: and they shall drink thy milk.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
therefore behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
English Standard Version Journaling Bible   
therefore behold, I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst. They shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
God's Word   
That is why I'm going to hand you over to the people in the east. They will possess your land. They will set up their camps and pitch their tents among you. They will eat your crops and drink your milk.
Holman Christian Standard Bible   
therefore I am about to give you to the people of the east as a possession. They will set up their encampments and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
International Standard Version   
therefore you'd better look out! I'm going to turn you over to men from the East, who will dominate you. You will become their property. They will set up military encampments and permanent places in which to live among you, and then they'll eat your fruit and drink your milk.
NET Bible   
So take note, I am about to make you slaves of the tribes of the east. They will make camps among you and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
New American Standard Bible   
therefore, behold, I am going to give you to the sons of the east for a possession, and they will set their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
New International Version   
therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
New Living Translation   
I will allow nomads from the eastern deserts to overrun your country. They will set up their camps among you and pitch their tents on your land. They will harvest all your fruit and drink the milk from your livestock.
Webster's Bible Translation   
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
The World English Bible   
therefore, behold, I will deliver you to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in you, and make their dwellings in you; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
EasyEnglish Bible   
So listen to me! I will give you to the people in the east to be their slaves. Their soldiers will come and they will put their tents among you. They will live among you. They will eat your fruit and they will drink your milk.
Young‘s Literal Translation   
Therefore, lo, I am giving thee to sons of the east for a possession, And they set their towers in thee, And have placed in thee their tabernacles. They eat thy fruit, and they drink thy milk,
New Life Version   
I am going to give you to the people of the east. They will put up their tents among you and live among you. They will eat your fruit and drink your milk.
The Voice Bible   
I will certainly hand you over to the people of the East. They will set up camp all around you, pitching their tents and settling among you. They will feast off of your tables, eating your fruit and drinking your milk.
Living Bible   
therefore I will let the Bedouins from the desert to the east of you overrun your land. They will set up their encampments among you. They will harvest all your fruit and steal your dairy cattle.
New Catholic Bible   
therefore I am handing you over to the people of the East to be their possession. They will establish their camps among you and pitch their tents in your midst. They will eat your fruit and drink your milk.
Legacy Standard Bible   
therefore, behold, I am going to give you to the sons of the east for a possession, and they will set their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
Jubilee Bible 2000   
behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee and pitch their tents in thee; they shall eat thy plantings, and they shall drink thy milk.
Christian Standard Bible   
therefore I am about to give you to the people of the east as a possession. They will set up their encampments and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.
Amplified Bible © 1954   
Therefore behold, I am delivering you to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst; they shall eat your fruit and they shall drink your milk.
New Century Version   
So I am going to give you to the people of the East to be theirs. They will set up their camps among you and make their homes among you. They will eat your fruit and drink your milk.
The Message   
God’s Message came to me: “Son of man, face Ammon and preach against the people: Listen to the Message of God, the Master. This is what God has to say: Because you cheered when my Sanctuary was desecrated and the land of Judah was devastated and the people of Israel were taken into exile, I’m giving you over to the people of the east. They’ll move in and make themselves at home, eating the food right off your tables and drinking your milk. I’ll turn your capital, Rabbah, into pasture for camels and all your villages into corrals for flocks. Then you’ll realize that I am God.
Evangelical Heritage Version ™   
therefore, I am about to give you to the people of the East as their possession. They will set up their camps in your midst and place their dwellings among you. They will eat your produce, and they will drink your milk.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
therefore I am handing you over to the people of the east for a possession. They shall set their encampments among you and pitch their tents in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
Good News Translation®   
Because you were glad, I will let the tribes from the eastern desert conquer you. They will set up their camps in your country and settle there. They will eat the fruit and drink the milk that should have been yours.
Wycliffe Bible   
lo! therefore I shall give thee (to) the sons of the east into heritage (and so lo! I shall give thee to the sons of the east for a possession), and they shall set their folds in thee, and they shall set their tents in thee; they shall eat thy fruits, and they shall drink thy milk.
Contemporary English Version   
Now I am going to let you be conquered by tribes from the eastern desert. They will set up their camps in your land and eat your fruit and drink your milk.
Revised Standard Version Catholic Edition   
therefore I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
New Revised Standard Version Updated Edition   
therefore I am handing you over to the people of the East for a possession. They shall set their encampments among you and pitch their tents in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
therefore I am handing you over to the people of the east for a possession. They shall set their encampments among you and pitch their tents in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
Common English Bible © 2011   
therefore, I’m handing you over to people in the east for them to take possession. They will set up their encampments against you, establish residence, devour your fruit, and drink your milk.
Amplified Bible © 2015   
therefore, behold, I am going to give you to the people of the East as a possession, and they will set their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
English Standard Version Anglicised   
therefore behold, I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst. They shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
New American Bible (Revised Edition)   
therefore I am giving you to people from the east as a possession. They shall set up their encampments among you and pitch their tents in your midst; they shall eat your produce and drink your milk.
New American Standard Bible   
therefore, behold, I am going to give you to the people of the east as a possession, and they will set up their encampments among you and make their dwellings among you; they will eat your fruit and drink your milk.
The Expanded Bible   
So [L Look; T Behold] I am going to give you to the people of the East ·to be theirs [L as a possession]. They will set up their camps among you and make their ·homes [dwelling places] among you. They will eat your fruit and drink your milk.
Tree of Life Version   
therefore behold, I will give you over to the children of the east as a possession. They will set up their camps among you and make their dwellings among you. They will eat your fruit and drink your milk.
Revised Standard Version   
therefore I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
New International Reader's Version   
So I am going to hand you over to the people of the east. They will set up their tents in your land. They will camp among you. They will eat your fruit. They will drink your milk.
BRG Bible   
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Complete Jewish Bible   
I will let the people from the east take possession of you. They will set up camps and build their homes among you; they will eat your fruit and drink your milk.
New Revised Standard Version, Anglicised   
therefore I am handing you over to the people of the east for a possession. They shall set their encampments among you and pitch their tents in your midst; they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
Orthodox Jewish Bible   
Hineni, therefore I will deliver thee to the Bnei Kedem for a morashah (possession, inheritance), and they shall set up their camps in thee, and make their mishkanim in thee; they shall eat thy pri, and they shall drink thy cholov (milk).
Names of God Bible   
That is why I’m going to hand you over to the people in the east. They will possess your land. They will set up their camps and pitch their tents among you. They will eat your crops and drink your milk.
Modern English Version   
therefore, I will deliver you to the men of the East for a possession, and they shall set their camps among you and make their dwellings among you. They shall eat your fruit and drink your milk.
Easy-to-Read Version   
So I will give you to the people from the east. They will get your land. Their armies will set up their camps in your country and will live among you. They will eat your fruit and drink your milk.
International Children’s Bible   
So I am going to give you to the people of the East to be theirs. They will set up their camps among you. They will make their homes among you. They will eat your fruit and drink your milk.
Lexham English Bible   
therefore look! I am giving you to the people of the East as a possession, and they will set up their encampments in you, and they will make in you their dwelling places; they themselves will eat your fruit and they themselves will drink your milk.
New International Version - UK   
therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.