Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 33:3   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אל ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם קשה ערף אתה--פן אכלך בדרך
Hebrew - Transliteration via code library   
Al ArTS zbt KHlb vdbSH ky lA A`lh bqrbk ky `m qSHh `rp Ath--pn Aklk bdrk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et intres in terram fluentem lacte et melle non enim ascendam tecum quia populus durae cervicis est ne forte disperdam te in via

King James Variants
American King James Version   
To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the middle of you; for you are a stiff necked people: lest I consume you in the way.
King James 2000 (out of print)   
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you; for you are a stiff-necked people: lest I consume you in the way.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Authorized (King James) Version   
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
New King James Version   
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
21st Century King James Version   
unto a land flowing with milk and honey. For I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee on the way.”

Other translations
American Standard Version   
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.
Darby Bible Translation   
into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, lest I consume thee on the way.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
That thou mayst enter into the land that floweth with milk and honey. For I will not go up with thee, because thou art a stiffnecked people: lest I destroy thee in the way.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
English Standard Version Journaling Bible   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
God's Word   
Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."
Holman Christian Standard Bible   
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way."
International Standard Version   
Go up to a land flowing with milk and honey, but I won't go up among you, because you are an obstinate people, and otherwise I might consume you along the way."
NET Bible   
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way."
New American Standard Bible   
"Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."
New International Version   
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
New Living Translation   
Go up to this land that flows with milk and honey. But I will not travel among you, for you are a stubborn and rebellious people. If I did, I would surely destroy you along the way."
Webster's Bible Translation   
To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiff-necked people: lest I consume thee in the way.
The World English Bible   
to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."
EasyEnglish Bible   
You will go to that land where there is plenty of food and drink, enough for everyone. But I will not travel with you. You are proud people who refuse to obey me. If I go with you, I might destroy you as you travel.’
Young‘s Literal Translation   
unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou [art] a stiff-necked people -- lest I consume thee in the way.'
New Life Version   
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a strong-willed people and I might destroy you on the way.”
The Voice Bible   
Travel to the land that flows with milk and honey, the land of your inheritance. However, because you are such an incredibly stubborn people, I will not be going with you. Otherwise, I would completely destroy you during the journey.
Living Bible   
It is a land ‘flowing with milk and honey’; but I will not travel among you, for you are a stubborn, unruly people, and I would be tempted to destroy you along the way.”
New Catholic Bible   
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go up in your midst, lest I destroy you along the way, for you are an obstinate people.”
Legacy Standard Bible   
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst because you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way.”
Jubilee Bible 2000   
Unto the land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people lest I consume thee in the way.
Christian Standard Bible   
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”
Amplified Bible © 1954   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.
New Century Version   
Go up to a fertile land. But I will not go with you, because I might destroy you on the way, since you are such a stubborn people.”
The Message   
God said to Moses: “Now go. Get on your way from here, you and the people you brought up from the land of Egypt. Head for the land which I promised to Abraham, Isaac, and Jacob, saying ‘I will give it to your descendants.’ I will send an angel ahead of you and I’ll drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. It’s a land flowing with milk and honey. But I won’t be with you in person—you’re such a stubborn, hard-headed people!—lest I destroy you on the journey.”
Evangelical Heritage Version ™   
Go up to a land flowing with milk and honey. But I myself will not go up among you, because you are a stiff-necked people, and I would consume you on the way.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
Good News Translation®   
You are going to a rich and fertile land. But I will not go with you myself, because you are a stubborn people, and I might destroy you on the way.”
Wycliffe Bible   
and that thou enter into the land flowing with milk and honey; for I will not go up with thee, for thou art a people of hard noll, lest peradventure I lose thee in the way. (and thou shalt enter into the land flowing with milk and honey; but I will not go up with thee, for thou art a hard-headed, or a stubborn, people, and I might destroy thee on the way.)
Contemporary English Version   
It is a land rich with milk and honey, and I will send an angel to force out those people who live there—the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. But I will not go with my people. They are so rebellious that I would destroy them before they get there.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Go up to a land flowing with milk and honey, but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people.’
Common English Bible © 2011   
Go to this land full of milk and honey. But I won’t go up with you because I would end up destroying you along the way since you are a stubborn people.”
Amplified Bible © 2015   
Go up to a land [of abundance] flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are a stiff-necked (stubborn, rebellious) people, and I might destroy you on the way.”
English Standard Version Anglicised   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
New American Bible (Revised Edition)   
to a land flowing with milk and honey. But I myself will not go up in your company, because you are a stiff-necked people; otherwise I might consume you on the way.
New American Standard Bible   
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way.”
The Expanded Bible   
Go up to a ·fertile land [L land flowing with milk and honey; 3:8]. But I will not go with you, because I might ·destroy [consume] you on the way, since you are such a ·stubborn people [stiff-necked people].”
Tree of Life Version   
Head up into a land flowing with milk and honey, but I will not move within the midst of you, so that I do not destroy you along the way, for you are a stiff-necked people.”
Revised Standard Version   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.”
New International Reader's Version   
Go up to the land that has plenty of milk and honey. But I will not go with you. You are stubborn. I might destroy you on the way.”
BRG Bible   
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Complete Jewish Bible   
You will go to a land flowing with milk and honey; but I myself will not go with you, because you are such a stiffnecked people that I might destroy you on the way.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people.’
Orthodox Jewish Bible   
Unto an Eretz zavat cholov and devash; for I will not go up in the midst of thee; for thou art an Am Kesheh Oref (stiffnecked, obstinate people); lest I consume thee in HaDerech.
Names of God Bible   
Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way.”
Modern English Version   
Go up to a land flowing with milk and honey. However, I will not go up in your midst, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”
Easy-to-Read Version   
So go to the land filled with many good things, but I will not go with you. You people are very stubborn. If I go with you, I might destroy you along the way.”
International Children’s Bible   
Go up to the land where much food grows. But I will not go with you. This is because I might destroy you on the way. You are such a stubborn people.”
Lexham English Bible   
Go to a land flowing with milk and honey, but I will not go up among you, because you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.”
New International Version - UK   
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.’