Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 3:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ונתתי את חן העם הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם
Hebrew - Transliteration via code library   
vntty At KHn h`m hzh b`yny mTSrym vhyh ky tlkvn lA tlkv ryqm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis et cum egrediemini non exibitis vacui

King James Variants
American King James Version   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty.
King James 2000 (out of print)   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty:
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Authorized (King James) Version   
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
New King James Version   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
21st Century King James Version   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass that, when ye go, ye shall not go empty,

Other translations
American Standard Version   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
Darby Bible Translation   
And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
English Standard Version Journaling Bible   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
God's Word   
I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed.
Holman Christian Standard Bible   
And I will give these people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
International Standard Version   
I will grant this people public favor with the Egyptians, and as a result, when you leave you won't go empty-handed.
NET Bible   
"I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
New American Standard Bible   
"I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
New International Version   
"And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
New Living Translation   
And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.
Webster's Bible Translation   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that when ye go, ye shall not go empty:
The World English Bible   
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
EasyEnglish Bible   
More than that, I will cause the Egyptians to think well of you, my own people. So when you leave Egypt, they will give you many gifts.
Young‘s Literal Translation   
`And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
New Life Version   
And I will give these people favor in the eyes of the Egyptians. When you go, you will not go empty handed.
The Voice Bible   
I will make it so the Egyptians treat My people favorably; and when you leave Egypt, you will not leave empty-handed.
Living Bible   
And I will see to it that the Egyptians load you down with gifts when you leave, so that you will by no means go out empty-handed!
New Catholic Bible   
“I will make this people find favor in the sight of the Egyptians. When you leave, you will not leave empty-handed.
Legacy Standard Bible   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty.
Jubilee Bible 2000   
And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty;
Christian Standard Bible   
And I will give these people such favor with the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
Amplified Bible © 1954   
And I will give this people favor and respect in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you shall not go empty-handed.
New Century Version   
I will cause the Egyptians to think well of the Israelites. So when you leave, they will give gifts to your people.
The Message   
“I know that the king of Egypt won’t let you go unless forced to, so I’ll intervene and hit Egypt where it hurts—oh, my miracles will send them reeling!—after which they’ll be glad to send you off. I’ll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians—when you leave, you won’t leave empty-handed! Each woman will ask her neighbor and any guests in her house for objects of silver and gold, for jewelry and extra clothes; you’ll put them on your sons and daughters. Oh, you’ll clean the Egyptians out!”
Evangelical Heritage Version ™   
“I will give this people favor with the Egyptians so that when you go, you will not go out empty-handed.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
Good News Translation®   
“I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
Wycliffe Bible   
And I shall give grace to this people before [the] Egyptians, and when ye shall go out, ye shall not go out void;
Contemporary English Version   
After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
New Revised Standard Version Updated Edition   
I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I will bring this people into such favour with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
Common English Bible © 2011   
“I’ll make it so that when you leave Egypt, the Egyptians will be kind to you and you won’t go away empty-handed.
Amplified Bible © 2015   
And I will grant this people favor and respect in the sight of the Egyptians; therefore, it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
English Standard Version Anglicised   
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
New American Bible (Revised Edition)   
I will even make the Egyptians so well-disposed toward this people that, when you go, you will not go empty-handed.
New American Standard Bible   
I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
The Expanded Bible   
I will cause the Egyptians to ·think well of [be favorable toward] the Israelites. So when you leave, ·they will give gifts to your people [L you will not leave emptyhanded; 12:35–36].
Tree of Life Version   
“Then I shall grant these people favor in the eyes of the Egyptians. So it will happen that when you go, you will not leave empty-handed.
Revised Standard Version   
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
New International Reader's Version   
“I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go with your hands empty.
BRG Bible   
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Complete Jewish Bible   
Moreover, I will make the Egyptians so well-disposed toward this people that when you go, you won’t go empty-handed.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I will bring this people into such favour with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
Orthodox Jewish Bible   
And I will give this people chen in the sight of the Egyptians; and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty-handed.
Names of God Bible   
I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed.
Modern English Version   
“I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will come to pass, that, when you go, you will not go empty-handed.
Easy-to-Read Version   
And I will cause the Egyptians to be kind to the Israelites. They will give many gifts to your people when they leave Egypt.
International Children’s Bible   
And I will cause the Egyptian people to think well of the people of Israel. So when you leave, they will give gifts to your people.
Lexham English Bible   
And I will give this people favor in the eyes of the Egyptians, and then when you go, you will not go empty-handed.
New International Version - UK   
‘And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.