Home Prior Books Index
←Prev   Exodus 2:22   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר--גר הייתי בארץ נכריה
Hebrew - Transliteration via code library   
vtld bn vyqrA At SHmv grSHm ky Amr--gr hyyty bArTS nkryh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena

King James Variants
American King James Version   
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
King James 2000 (out of print)   
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Authorized (King James) Version   
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
New King James Version   
And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
21st Century King James Version   
And she bore him a son, and he called his name Gershom [that is, A stranger there]; for he said, “I have been a stranger in a strange land.”

Other translations
American Standard Version   
And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Darby Bible Translation   
And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.
English Standard Version Journaling Bible   
She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
God's Word   
She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, "I was a foreigner living in another country."
Holman Christian Standard Bible   
She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, "I have been a foreigner in a foreign land."
International Standard Version   
Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, because he used to say, "I became an alien in a foreign land."
NET Bible   
When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
New American Standard Bible   
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
New International Version   
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land."
New Living Translation   
Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, "I have been a foreigner in a foreign land."
Webster's Bible Translation   
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
The World English Bible   
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
EasyEnglish Bible   
Later, Zipporah gave birth to a son for Moses. Moses gave the boy the name ‘Gershom’. He called him that because he said, ‘I am living as a stranger in a foreign country.’
Young‘s Literal Translation   
and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'
New Life Version   
She gave birth to a son. And he gave him the name Gershom. For he said, “I have been a stranger in a strange land.”
The Voice Bible   
Later Zipporah became pregnant and gave birth to a son; and Moses named the child Gershom because, as he explained, “I have been an outsider in a foreign land.”
Living Bible   
They had a baby named Gershom (meaning “foreigner”), for he said, “I am a stranger in a foreign land.”
New Catholic Bible   
She bore him a son and he named his son Gershom for he said, “I am a stranger in a strange land.”
Legacy Standard Bible   
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
Jubilee Bible 2000   
And she gave birth to a son, and he called his name Gershon, for he said, I have been a stranger in a strange land.
Christian Standard Bible   
She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, “I have been a resident alien in a foreign land.”
Amplified Bible © 1954   
And she bore a son, and he called his name Gershom [expulsion, or a stranger there]; for he said, I have been a stranger and a sojourner in a foreign land.
New Century Version   
Zipporah gave birth to a son. Moses named him Gershom, because Moses was a stranger in a land that was not his own.
The Message   
Moses agreed to settle down there with the man, who then gave his daughter Zipporah (Bird) to him for his wife. She had a son, and Moses named him Gershom (Sojourner), saying, “I’m a sojourner in a foreign country.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
She gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he said, “I have become an alien living in a foreign land.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
She bore a son, and he named him Gershom; for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.”
Good News Translation®   
who bore him a son. Moses said to himself, “I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom.”
Wycliffe Bible   
And she childed a son to him, whom he called Gershom, and said, I was a comeling in an alien land (And she bare a son for him, whom he called Gershom, and said, For I am a newcomer in a foreign land). Forsooth she childed another son, whom he called Eliezer, and said, For [the] God of my father is mine helper, and he delivered me from the hand of Pharaoh.
Contemporary English Version   
And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
She bore a son, and he named him Gershom; for he said, ‘I have been an alien residing in a foreign land.’
Common English Bible © 2011   
She gave birth to a son, and Moses named him Gershom, “because,” he said, “I’ve been an immigrant living in a foreign land.”
Amplified Bible © 2015   
She gave birth to a son, and he named him Gershom (stranger); for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
English Standard Version Anglicised   
She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
New American Bible (Revised Edition)   
She conceived and bore a son, whom he named Gershom; for he said, “I am a stranger residing in a foreign land.”
New American Standard Bible   
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”
The Expanded Bible   
She gave birth to a son. Moses named him Gershom [C sounds like “stranger/resident alien there” in Hebrew], because Moses was a stranger in a ·land that was not his own [foreign land].
Tree of Life Version   
She gave birth to a son and he named him Gershom, saying, “I have been an outsider in a foreign land.”
Revised Standard Version   
She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
New International Reader's Version   
Zipporah had a son by him. Moses named him Gershom. That’s because Moses said, “I’m an outsider in a strange land.”
BRG Bible   
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Complete Jewish Bible   
She gave birth to a son, and he named him Gershom [foreigner there], for he said, “I have been a foreigner in a foreign land.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
She bore a son, and he named him Gershom; for he said, ‘I have been an alien residing in a foreign land.’
Orthodox Jewish Bible   
And she bore him a ben, and he called shmo Gershom; for he said, I have been a ger in a foreign land.
Names of God Bible   
She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, “I was a foreigner living in another country.”
Modern English Version   
Then she gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”
Easy-to-Read Version   
Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom because Moses was a stranger in a land that was not his own.
International Children’s Bible   
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom. Moses named him this because Moses was a stranger in a land that was not his own.
Lexham English Bible   
And she bore a son, and he called his name Gershom because he said, “I am an alien in a foreign land.”
New International Version - UK   
Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, ‘I have become a foreigner in a foreign land.’