Home Prior Books Index
←Prev   Ecclesiates 4:3   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
Hebrew - Transliteration via code library   
vtvb mSHnyhm--At ASHr `dn lA hyh ASHr lA rAh At hm`SHh hr` ASHr n`SHh tKHt hSHmSH

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt

King James Variants
American King James Version   
Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
King James 2000 (out of print)   
Yea, better is he than both, who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Authorized (King James) Version   
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
New King James Version   
Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
21st Century King James Version   
yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Other translations
American Standard Version   
yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Darby Bible Translation   
and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
English Standard Version Journaling Bible   
But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
God's Word   
But the person who hasn't been born yet is better off than both of them. He hasn't seen the evil that is done under the sun.
Holman Christian Standard Bible   
But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
International Standard Version   
Better than both of them is someone who has not yet been born, because he hasn't experienced evil on earth.
NET Bible   
But better than both is the one who has not been born and has not seen the evil things that are done on earth.
New American Standard Bible   
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
New International Version   
But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
New Living Translation   
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
Webster's Bible Translation   
Yes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
The World English Bible   
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
EasyEnglish Bible   
But people who have not yet been born are even happier! They have not seen the evil things that happen on the earth.
Young‘s Literal Translation   
And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
New Life Version   
But better than both is the one who has never been, who has never seen the wrong that is done under the sun.
The Voice Bible   
and, even better, are those who were never born in the first place. At least they have never had to witness all of the injustices that take place under the sun.
Living Bible   
And most fortunate of all are those who have never been born and have never seen all the evil and crime throughout the earth.
New Catholic Bible   
But happier than both of these is the one yet unborn who has not witnessed the evil deeds that are done under the sun.
Legacy Standard Bible   
But better off than both of them is the one who never has been, who has never seen the evil work that is done under the sun.
Jubilee Bible 2000   
And I thought that better is he than both of them who has not yet been, who has not seen the evil works that are done under the sun.
Christian Standard Bible   
But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
Amplified Bible © 1954   
But better than them both [I thought] is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
New Century Version   
But those who have never been born are better off still; they have not seen the evil that is done here on earth.
The Message   
Next I turned my attention to all the outrageous violence that takes place on this planet—the tears of the victims, no one to comfort them; the iron grip of oppressors, no one to rescue the victims from them. So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. But luckier than the dead or the living is the person who has never even been, who has never seen the bad business that takes place on this earth.
Evangelical Heritage Version ™   
But better than either of them is the one who has never existed, who has never seen the evil done under the sun.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Good News Translation®   
But better off than either are those who have never been born, who have never seen the injustice that goes on in this world.
Wycliffe Bible   
and I deemed him, that was not born yet, and saw not the evils that be done under the sun, to be more blessed than ever either. (and I judged him, who was not yet born, and saw not the evils that be done under the sun, to be more blessed than either the living or the dead.)
Contemporary English Version   
But those who have never been born are better off than anyone else, because they have never seen the terrible things that happen on this earth.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
New Revised Standard Version Updated Edition   
but better than both is the one who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Common English Bible © 2011   
But happier than both are those who have never existed, who haven’t witnessed the terrible things that happen under the sun.
Amplified Bible © 2015   
But better off than either of them is the one who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
English Standard Version Anglicised   
But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
New American Bible (Revised Edition)   
And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.
New American Standard Bible   
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
The Expanded Bible   
But those who have never ·been born [existed; L been] are better off still; they have not seen the evil that is done ·here on earth [L under the sun; 1:3].
Tree of Life Version   
Yet better than both is one who has not yet been, who has never seen the evil work that is done under the sun.
Revised Standard Version   
but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
New International Reader's Version   
But someone who hasn’t been born yet is better off than the dead or the living. That’s because that person hasn’t seen the evil things that are done on earth.
BRG Bible   
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Complete Jewish Bible   
but happier than either of them is the one who has not yet been born, because he has not yet seen the evil things that are done under the sun.
New Revised Standard Version, Anglicised   
but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Orthodox Jewish Bible   
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the ma’aseh harah that is done under the shemesh.
Names of God Bible   
But the person who hasn’t been born yet is better off than both of them. He hasn’t seen the evil that is done under the sun.
Modern English Version   
And still better than both is he who has not been, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Easy-to-Read Version   
And it is even better for those who die at birth, because they never saw the evil that is done in this world.
International Children’s Bible   
But those who have never been born are better off still. They have not seen the evil that is done here on earth.
Lexham English Bible   
But better off than both of them is the one who has not yet been born and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
New International Version - UK   
But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.