Home Prior Books Index
←Prev   Ecclesiates 2:18   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ושנאתי אני את כל עמלי שאני עמל תחת השמש שאניחנו לאדם שיהיה אחרי
Hebrew - Transliteration via code library   
vSHnAty Any At kl `mly SHAny `ml tKHt hSHmSH SHAnyKHnv lAdm SHyhyh AKHry

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
rursum detestatus sum omnem industriam meam quae sub sole studiosissime laboravi habiturus heredem post me

King James Variants
American King James Version   
Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.
King James 2000 (out of print)   
Yea, I hated all my labor in which I had toiled under the sun: because I must leave it unto the man that shall be after me.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
Authorized (King James) Version   
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
New King James Version   
Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
21st Century King James Version   
Yea, I hated all my labor which I had done under the sun, because I must leave it unto the man who shall be after me.

Other translations
American Standard Version   
And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
Darby Bible Translation   
And I hated all my labour wherewith I had been toiling under the sun, because I should leave it unto the man that shall be after me.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Again I hated all my application wherewith I had earnestly laboured under the sun, being like to have an heir after me,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
English Standard Version Journaling Bible   
I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
God's Word   
I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me.
Holman Christian Standard Bible   
I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the man who comes after me.
International Standard Version   
Then I despised everything I had worked for on earth, that is, the things that I will leave to the person who will succeed me.
NET Bible   
So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
New American Standard Bible   
Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.
New International Version   
I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
New Living Translation   
I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
Webster's Bible Translation   
Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.
The World English Bible   
I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.
EasyEnglish Bible   
I thought about all the hard work that I have done here on the earth. When I die, all the things that I worked so hard to get will belong to the next king. So I hated all my hard work.
Young‘s Literal Translation   
And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
New Life Version   
I hated what came from all my work which I had done under the sun. For I must leave it to the man who will come after me.
The Voice Bible   
So I began to hate all the hard work I had done under the sun because I would eventually have to leave it all to the one who comes after me.
Living Bible   
And I am disgusted about this—that I must leave the fruits of all my hard work to others.
New Catholic Bible   
Therefore, I have come to hate all my labor and toil under the sun because I now must bequeath its fruits to my successor.
Legacy Standard Bible   
Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.
Jubilee Bible 2000   
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun, which I should leave it unto the man that shall be after me.
Christian Standard Bible   
I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the one who comes after me.
Amplified Bible © 1954   
And I hated all my labor in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will succeed me.
New Century Version   
I hated all the things I had worked for here on earth, because I must leave them to someone who will live after me.
The Message   
And I hated everything I’d accomplished and accumulated on this earth. I can’t take it with me—no, I have to leave it to whoever comes after me. Whether they’re worthy or worthless—and who’s to tell?—they’ll take over the earthly results of my intense thinking and hard work. Smoke.
Evangelical Heritage Version ™   
I also hated all the results of my hard work, for which I worked so hard under the sun, since I must leave it all to the man who comes after me.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me
Good News Translation®   
Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,
Wycliffe Bible   
Again I cursed all my busyness, by which I travailed most studiously under [the] sun; and I shall have an heir after me,
Contemporary English Version   
Suddenly I realized that others would someday get everything I had worked for so hard, then I started hating it all.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;
New Revised Standard Version Updated Edition   
I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to my successor,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me
Common English Bible © 2011   
I hated the things I worked so hard for here under the sun, because I will have to leave them to someone who comes after me.
Amplified Bible © 2015   
So I hated all the fruit (gain) of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will succeed me.
English Standard Version Anglicised   
I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
New American Bible (Revised Edition)   
And I detested all the fruits of my toil under the sun, because I must leave them to the one who is to come after me.
New American Standard Bible   
So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
The Expanded Bible   
I hated all the things I had ·worked [toiled] for ·here on earth [L under the sun; 1:3], because I must leave them to someone who will live after me.
Tree of Life Version   
I also hated all the fruit of my toil for which I had labored under the sun, because I must leave it to the one who comes after me.
Revised Standard Version   
I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;
New International Reader's Version   
I hated everything I had worked for on earth. I’ll have to leave all of it to someone who lives after me.
BRG Bible   
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
Complete Jewish Bible   
I hated all the things for which I had worked under the sun, because I saw that I would have to leave them to the man who will come after me.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me
Orthodox Jewish Bible   
Yea, I hated all my amal for which I had toiled under the shemesh; because I must leave it unto the adam that shall occupy my place after me.
Names of God Bible   
I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me.
Modern English Version   
And I despised all the toil in which I labored under the sun, which I will give up to the man who comes after me.
Easy-to-Read Version   
I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me would get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.
International Children’s Bible   
I hated all the things I had worked for here on earth. I hated them because I must leave them to someone who will live after me.
Lexham English Bible   
So I hated all my toil with which I have toiled under the sun, for I must leave it behind to someone who will be after me.
New International Version - UK   
I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.