Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 33:23   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ולנפתלי אמר--נפתלי שבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשה
Hebrew - Transliteration via code library   
vlnptly Amr--nptly SHb` rTSvn vmlA brkt yhvh ym vdrvm yrSHh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et Nepthalim dixit Nepthalim abundantia perfruetur et plenus erit benedictione Domini mare et meridiem possidebit

King James Variants
American King James Version   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south.
King James 2000 (out of print)   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
Authorized (King James) Version   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
New King James Version   
And of Naphtali he said: “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south.”
21st Century King James Version   
And of Naphtali he said: “O Naphtali, satisfied with favor and full with the blessing of the Lord, possess thou the west and the south.”

Other translations
American Standard Version   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
Darby Bible Translation   
And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And to Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord: he shall possess the sea and the south.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south.
English Standard Version Journaling Bible   
And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south.”
God's Word   
About the tribe of [Naphtali]he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD's favor and are filled with the LORD's blessings. They will take possession of the lake and the land south of it."
Holman Christian Standard Bible   
He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD's blessing, take possession to the west and the south.
International Standard Version   
About Naphtali he said: "Naphtali, full of favor and the LORD's blessing, take possession of the west and south."
NET Bible   
Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD's blessing, possess the west and south.
New American Standard Bible   
Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south."
New International Version   
About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake."
New Living Translation   
Moses said this about the tribe of Naphtali: "O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD's blessings; may you possess the west and the south."
Webster's Bible Translation   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
The World English Bible   
Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Yahweh, Possess the west and the south."
EasyEnglish Bible   
I pray this for the tribe of Naphtali: The Lord has blessed Naphtali's tribe very much. He has been very kind to them. Land in the west and in the south will belong to them.
Young‘s Literal Translation   
And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.
New Life Version   
About Naphtali he said, “O Naphtali, filled with favor, and full of the good things of the Lord, take the sea and the south for your own.”
The Voice Bible   
About Naphtali he said, Moses: Naphtali, you’re satisfied with favor and filled with the Eternal’s blessing. Take possession of the Sea of Galilee and the land on its western and southern shores.
Living Bible   
Of the tribe of Naphtali, Moses said: “O Naphtali, you are satisfied With all the blessings of the Lord; The Mediterranean coast and the Negeb Are your home.”
New Catholic Bible   
Concerning Naphtali, he said: Naphtali abounds with favor; he is filled with the blessing of the Lord. He will take his inheritance in the south, toward the sea.
Legacy Standard Bible   
Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of Yahweh, Take possession of the sea and the south.”
Jubilee Bible 2000   
And to Naphtali he said, Naphtali, filled with grace and full of the blessing of the LORD, shall inherit the west and the Negev.
Christian Standard Bible   
He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the Lord’s blessing, take possession to the west and the south.
Amplified Bible © 1954   
Of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor and full of the blessing of the Lord, possess the Sea [of Galilee] and [its warm, sunny climate like] the south.
New Century Version   
Moses said this about the people of Naphtali: “Naphtali enjoys special kindnesses, and they are full of the Lord’s blessings. Take as your own the west and south.”
The Message   
Naphtali: “Naphtali brims with blessings, spills over with God’s blessings As he takes possession of the sea and southland.”
Evangelical Heritage Version ™   
Concerning Naphtali he said: Naphtali is abounding with favor. He is full of the blessing of the Lord. Take possession of the west and south.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favor, full of the blessing of the Lord, possess the west and the south.
Good News Translation®   
About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the Lord's good favor; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
Wycliffe Bible   
And he said to Naphtali, Naphtali shall use abundance, and he shall be full with blessings of the Lord; and he shall wield the sea and the south. (And he said of the tribe of Naphtali, Naphtali shall have great abundance, and they shall be full of the Lord’s blessings; they shall take the land southward from Lake Galilee.)
Contemporary English Version   
The Lord is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And of Naph′tali he said, “O Naph′tali, satisfied with favor, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favor, full of the blessing of the Lord, possess the west and the south.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favour, full of the blessing of the Lord, possess the west and the south.
Common English Bible © 2011   
Then he told Naphtali: “Naphtali—you are full of favor, overflowing with the Lord’s blessing— go possess the west and the south!”
Amplified Bible © 2015   
Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea [of Galilee] and the south.”
English Standard Version Anglicised   
And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favour, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.”
New American Bible (Revised Edition)   
Of Naphtali he said: Naphtali, abounding with favor, filled with the blessing of the Lord, take possession of the west and south.
New American Standard Bible   
Of Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south.”
The Expanded Bible   
Moses said this about the people of Naphtali: “Naphtali ·enjoys special kindnesses [is deeply favored], and they are full of the Lord’s blessings. ·Take as your own [or It possesses] the west and south.”
Tree of Life Version   
For Naphtali he said, ‘O Naphtali, satisfied with favor and full of the blessing of Adonai, possess the sea and the south.’
Revised Standard Version   
And of Naph′tali he said, “O Naph′tali, satisfied with favor, and full of the blessing of the Lord, possess the lake and the south.”
New International Reader's Version   
Here’s what Moses said about Naphtali. “The Lord greatly favors Naphtali. The Lord fills him with his blessing. Naphtali’s land will reach south to the Sea of Galilee.”
BRG Bible   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
Complete Jewish Bible   
Of Naftali he said: “You, Naftali, satisfied with favor and full of blessing from Adonai, take possession of the sea and the south.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favour, full of the blessing of the Lord, possess the west and the south.
Orthodox Jewish Bible   
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with ratzon, and full with the Birkat Hashem; possess thou the west and the south.
Names of God Bible   
About the tribe of Naphtali he said, “The people of Naphtali enjoy Yahweh’s favor and are filled with Yahweh’s blessings. They will take possession of the lake and the land south of it.”
Modern English Version   
Of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor and full with the blessing of the Lord, possess the west and the south.
Easy-to-Read Version   
Moses said this about Naphtali: “Naphtali, you will get all you want. The Lord will really bless you. You will get the land by Lake Galilee.”
International Children’s Bible   
Moses said this about the people of Naphtali: “Naphtali enjoys the Lord’s special kindnesses. They are full of his blessings. Their land goes south to Lake Galilee.”
Lexham English Bible   
And of Naphtali, he said, “Oh, Naphtali, sated of favor, and full of the blessing of Yahweh; take possession of the lake, and the land to the south.”
New International Version - UK   
About Naphtali he said: ‘Naphtali is abounding with the favour of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.’