Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 33:20   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שכן וטרף זרוע אף קדקד
Hebrew - Transliteration via code library   
vlgd Amr brvk mrKHyb gd klbyA SHkn vtrp zrv` Ap qdqd

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et Gad ait benedictus in latitudine Gad quasi leo requievit cepitque brachium et verticem

King James Variants
American King James Version   
And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.
King James 2000 (out of print)   
And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm and the crown of the head.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
Authorized (King James) Version   
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
New King James Version   
And of Gad he said: “Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.
21st Century King James Version   
And of Gad he said: “Blessed be he that enlargeth Gad; he dwelleth as a lion and teareth the arm with the crown of the head.

Other translations
American Standard Version   
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
Darby Bible Translation   
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
English Standard Version Journaling Bible   
And of Gad he said, “Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.
God's Word   
About the tribe of [Gad]he said, "Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head.
Holman Christian Standard Bible   
He said about Gad: The one who enlarges Gad's territory will be blessed. He lies down like a lion and tears off an arm or even a head.
International Standard Version   
About Gad he said: "Blessed be the one who enlarges Gad! Like a roaring lion, he crouches, tearing arm and scalp.
NET Bible   
Of Gad he said: Blessed be the one who enlarges Gad. Like a lioness he will dwell; he will tear at an arm--indeed, a scalp.
New American Standard Bible   
Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.
New International Version   
About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
New Living Translation   
Moses said this about the tribe of Gad: "Blessed is the one who enlarges Gad's territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.
Webster's Bible Translation   
And of Gad he said: Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
The World English Bible   
Of Gad he said, "He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
EasyEnglish Bible   
I pray this for the tribe of Gad: Praise the Lord, who will give more land to Gad's people! Gad lives there like a hungry lion. He will tear off the arm or the head of his enemies.
Young‘s Literal Translation   
And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger [is] Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!
New Life Version   
About Gad he said, “Happy is the one who gives much land to Gad! He lies down like a lion, and tears the arm and the crown of the head.
The Voice Bible   
About Gad he said, Moses: Blessed is the one who expands Gad’s territory! He lives there like a lioness, tearing at the arm and the top of the head.
Living Bible   
Concerning the tribe of Gad, Moses said: “A blessing upon those who help Gad. He crouches like a lion, With savage arm and face and head.
New Catholic Bible   
Concerning Gad, he said: Blessed be he who expands Gad’s territory. He lives like a lion, tearing at an arm or a head.
Legacy Standard Bible   
Of Gad he said, “Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the top of the head.
Jubilee Bible 2000   
And to Gad he said, Blessed is he that caused Gad to be enlarged; he shall dwell as a lion and shall tear the arm with the crown of the head.
Christian Standard Bible   
He said about Gad: The one who enlarges Gad’s territory will be blessed. He lies down like a lion and tears off an arm or even a head.
Amplified Bible © 1954   
And of Gad he said: Blessed is He Who enlarges Gad! Gad lurks like a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
New Century Version   
Moses said this about the people of Gad: “Praise God who gives Gad more land! Gad lives there like a lion, who tears off arms and heads.
The Message   
Gad: “Blessed is he who makes Gad large. Gad roams like a lion, tears off an arm, rips open a skull. He took one look and grabbed the best place for himself, the portion just made for someone in charge. He took his place at the head, carried out God’s right ways and his rules for life in Israel.”
Evangelical Heritage Version ™   
Concerning Gad he said: Blessed is the one who enlarges Gad. Like a lioness he settles down. He tears off arms and even heads.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And of Gad he said: Blessed be the enlargement of Gad! Gad lives like a lion; he tears at arm and scalp.
Good News Translation®   
About the tribe of Gad he said: “Praise God, who made their territory large. Gad waits like a lion To tear off an arm or a scalp.
Wycliffe Bible   
And he said to Gad, Gad is blessed in broadness; he rested as a lion, and he took from his adversary the arm and the noll. (And he said of the tribe of Gad, Gad is blessed in their broad places; they rest like a lion, but they tear off the arms and the tops of the heads of their adversaries.)
Contemporary English Version   
Tribe of Gad, the Lord will bless you with more land. So shout his praises! Your tribe is like a lion ripping up its victim.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And of Gad he said, “Blessed be he who enlarges Gad! Gad couches like a lion, he tears the arm, and the crown of the head.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And of Gad he said, “Blessed be the enlargement of Gad! Like a lion he lives; he tears at arm and scalp.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And of Gad he said: Blessed be the enlargement of Gad! Gad lives like a lion; he tears at arm and scalp.
Common English Bible © 2011   
Then he told Gad: “May Gad’s broad lands be blessed! He lives like a lion: he rips an arm, even a head!
Amplified Bible © 2015   
Of Gad he said, “Blessed is the one who enlarges Gad; He lurks like a lioness, And tears the arm and the crown of the head.
English Standard Version Anglicised   
And of Gad he said, “Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.
New American Bible (Revised Edition)   
Of Gad he said: Blessed be the one who has made Gad so vast! He lies there like a lion; he tears the arm, the head as well.
New American Standard Bible   
Of Gad he said, “Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.
The Expanded Bible   
Moses said this about the people of Gad: “·Praise God who gives Gad more land [L Blessed be the one who enlarges Gad]! Gad lives there like a lion, who tears off arms and heads.
Tree of Life Version   
For Gad he said, ‘Blessed is the one who enlarges Gad. Like a lion he crouches, and tears off an arm or even the crown of a head.
Revised Standard Version   
And of Gad he said, “Blessed be he who enlarges Gad! Gad couches like a lion, he tears the arm, and the crown of the head.
New International Reader's Version   
Here’s what Moses said about Gad. “May the God who gives Gad more land be praised! Gad lives there like a lion that tears off arms and heads.
BRG Bible   
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
Complete Jewish Bible   
Of Gad he said: “Blessed is he who makes Gad so large; he lies there like a lion, tearing arm and scalp.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And of Gad he said: Blessed be the enlargement of Gad! Gad lives like a lion; he tears at arm and scalp.
Orthodox Jewish Bible   
And of Gad he said, Baruch be he that enlargeth Gad; he dwelleth as a lion, and teareth the zero’a as well as the crown of the head.
Names of God Bible   
About the tribe of Gad he said, “Blessed is the one who gives the people of Gad more land. They wait there like a lion. They can tear off an arm or a head.
Modern English Version   
Of Gad he said: Blessed be he who enlarges Gad; he dwells as a lion and tears an arm and the crown of a head.
Easy-to-Read Version   
Moses said this about Gad: “Praise God who gave Gad more land! Gad is like a lion that lies down and waits. Then he attacks and tears the animal in pieces.
International Children’s Bible   
Moses said this about the people of Gad: “Praise God who gives Gad more land! Gad lives there like a lion. He tears off arms and heads.
Lexham English Bible   
And of Gad he said, “Blessed be the one who enlarges Gad; like a lion he dwells, and he tears an arm as well as a scalp.
New International Version - UK   
About Gad he said: ‘Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.