Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 10:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הוא תהלתך והוא אלהיך--אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך
Hebrew - Transliteration via code library   
hvA thltk vhvA Alhyk--ASHr `SHh Atk At hgdlt vAt hnvrAt hAlh ASHr rAv `ynyk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ipse est laus tua et Deus tuus qui fecit tibi haec magnalia et terribilia quae viderunt oculi tui

King James Variants
American King James Version   
He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
King James 2000 (out of print)   
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
King James Bible (Cambridge, large print)   
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Authorized (King James) Version   
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
New King James Version   
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
21st Century King James Version   
He is thy praise, and He is thy God, who hath done for thee these great and fearsome things which thine eyes have seen.

Other translations
American Standard Version   
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Darby Bible Translation   
He is thy praise, and he is thy God, who hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
He is thy praise, and thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
English Standard Version Journaling Bible   
He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
God's Word   
He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe-inspiring deeds you saw with your own eyes.
Holman Christian Standard Bible   
He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.
International Standard Version   
He is the one you are to praise, because he is, your God who carried out those great and awesome things for you that you witnessed.
NET Bible   
He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
New American Standard Bible   
"He is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
New International Version   
He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
New Living Translation   
He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
Webster's Bible Translation   
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things which thy eyes have seen.
The World English Bible   
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
EasyEnglish Bible   
He is the one that you should praise. He is the God that you worship. He has done great and powerful things to help you, and you saw him do them.
Young‘s Literal Translation   
He [is] thy praise, and He [is] thy God, who hath done with thee these great and fearful [things] which thine eyes have seen:
New Life Version   
He is your praise and He is your God. You have seen the great and powerful things He has done for you.
The Voice Bible   
He’s the One you must praise—He’s your God who has done such great and amazing things for you, as you’ve seen with your own eyes.
Living Bible   
He is your praise and he is your God, the one who has done mighty miracles you yourselves have seen.
New Catholic Bible   
He is your glory, and he is your God. He has performed great and awesome wonders for you, deeds he performed before your very eyes.
Legacy Standard Bible   
He is your praise, and He is your God, who has done these great and fearsome things for you which your eyes have seen.
Jubilee Bible 2000   
He shall be thy praise, and he shall be thy God, that has done with thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Christian Standard Bible   
He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awe-inspiring works your eyes have seen.
Amplified Bible © 1954   
He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
New Century Version   
He is the one you should praise; he is your God, who has done great and wonderful things for you, which you have seen with your own eyes.
The Message   
You must treat foreigners with the same loving care— remember, you were once foreigners in Egypt. Reverently respect God, your God, serve him, hold tight to him, back up your promises with the authority of his name. He’s your praise! He’s your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.
Evangelical Heritage Version ™   
He is your glory. He is your God, who performed for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
Good News Translation®   
Praise him—he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you.
Wycliffe Bible   
He is thy praising, and thy God, that made to thee these great works, and fearful, which thine eyes have seen. (He is thy praise, and thy God, who did for thee these great and fearful things, which thine eyes have seen.)
Contemporary English Version   
Offer your praises to him, because you have seen him work such terrifying miracles for you.
Revised Standard Version Catholic Edition   
He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
New Revised Standard Version Updated Edition   
He is your praise; he is your God who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
Common English Bible © 2011   
He is your praise, and he is your God—the one who performed these great and awesome acts that you witnessed with your very own eyes.
Amplified Bible © 2015   
He is your praise and glory; He is your God, who has done for you these great and awesome things which you have seen with your own eyes.
English Standard Version Anglicised   
He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
New American Bible (Revised Edition)   
He is your praise; he is your God, who has done for you those great and awesome things that your own eyes have seen.
New American Standard Bible   
He is your glory and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
The Expanded Bible   
He is the one you should praise; he is your God, who has done great and ·wonderful [awesome] things for you, which you have seen with your own eyes.
Tree of Life Version   
He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome things that your eyes have seen.
Revised Standard Version   
He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
New International Reader's Version   
He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
BRG Bible   
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Complete Jewish Bible   
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which you have seen with your own eyes.
New Revised Standard Version, Anglicised   
He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.
Orthodox Jewish Bible   
He is thy tehillah (praise), and He is Eloheicha, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Names of God Bible   
He is your glory. He is your Elohim, who did for you these spectacular and awe-inspiring deeds you saw with your own eyes.
Modern English Version   
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and fearsome things which your eyes have seen.
Easy-to-Read Version   
He is the one you should praise. He is your God. He has done great and amazing things for you. You have seen them with your own eyes.
International Children’s Bible   
You should praise him. He is your God. He has done great and wonderful things for you. You have seen them with your own eyes.
Lexham English Bible   
He is your praise, and he is your God, who has done with you these great and awesome things that your eyes have seen.
New International Version - UK   
He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.