Home Prior Books Index
←Prev   Baruch 3:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris et ut invocemus nomen tuum et laudemus te in captivitate nostra quia convertemus iniquitatem patrum nostrorum qui peccaverunt ante te

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
To effect this, you have put the fear of you into our hearts so that we will invoke your name. We now praise you in exile, for we have cast away from our hearts all the iniquity of our fathers who sinned against you.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For you have put the fear of you in our hearts so that we would call upon your name; and we will praise you in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our ancestors who sinned against you.
Good News Translation®   
You have made us fear you, so that we might pray to you. Here in exile we will praise you because we have turned away from the sins of our ancestors.
Wycliffe Bible   
For why for this thing thou hast given thy dread in our hearts, (so) that we call (on) thy name to (or for) help, and praise thee in our captivity; for we shall be converted from the wickedness of our fathers, that sinned against thee. [For that thou hast given thy dread in our hearts, that we inwardly call thy name, and praise thee in our captivity; for we shall be turned from the wickedness of our fathers, that sinned in thee.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
For thou hast put the fear of thee in our hearts in order that we should call upon thy name; and we will praise thee in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our fathers who sinned before thee.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For you have put the fear of you in our hearts so that we would call upon your name, and we will praise you in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our ancestors who sinned against you.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For you have put the fear of you in our hearts so that we call upon your name; and we will praise you in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our ancestors who sinned against you.
Common English Bible © 2011   
You have planted respect for you in our hearts so that we’ll call on your name. We’ll praise you in this land far from home, for we have put away from our hearts all the injustice of our fathers who sinned before you.
New American Bible (Revised Edition)   
This is why you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our exile, when we have removed from our hearts all the wickedness of our ancestors who sinned against you.
Revised Standard Version   
For thou hast put the fear of thee in our hearts in order that we should call upon thy name; and we will praise thee in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our fathers who sinned before thee.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For you have put the fear of you in our hearts so that we call upon your name; and we will praise you in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our ancestors who sinned against you.