Home Prior Books Index
←Prev   Amos 9:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם יהוה הלוא את ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר
Hebrew - Transliteration via code library   
hlvA kbny kSHyym Atm ly bny ySHrAl nAm yhvh hlvA At ySHrAl h`lyty mArTS mTSrym vplSHtyym mkptvr vArm mqyr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
numquid non ut filii Aethiopum vos estis mihi filii Israhel ait Dominus numquid non Israhel ascendere feci de terra Aegypti et Palestinos de Cappadocia et Syros de Cyrene

King James Variants
American King James Version   
Are you not as children of the Ethiopians to me, O children of Israel? said the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
King James 2000 (out of print)   
Are you not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? says the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
Authorized (King James) Version   
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the Lord. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
New King James Version   
“Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
21st Century King James Version   
“Are ye not as children of the Ethiopians unto Me, O children of Israel?” saith the Lord. “Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

Other translations
American Standard Version   
Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
Darby Bible Translation   
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
English Standard Version Journaling Bible   
“Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
God's Word   
You people of Israel are like the people from Sudan, says the LORD. Didn't I bring Israel from Egypt? Didn't I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir?
Holman Christian Standard Bible   
Israelites, are you not like the Cushites to Me? This is the LORD's declaration. Didn't I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
International Standard Version   
"Aren't you people of Israel like the people of Cush to me?" declares the LORD. "I brought Israel up from the land of Egypt, did I not, as well as the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
NET Bible   
"You Israelites are just like the Ethiopians in my sight," says the LORD. "Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
New American Standard Bible   
"Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?" declares the LORD. "Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
New International Version   
"Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
New Living Translation   
"Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?" asks the LORD. "I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
Webster's Bible Translation   
Are ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Assyrians from Kir?
The World English Bible   
Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven't I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘You Israelite people, do not think that you are more important to me than the people of Ethiopia. It is true that I led you safely out of Egypt. But I also brought the Philistines from Crete. And I brought the Aramean people from Kir.
Young‘s Literal Translation   
As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
New Life Version   
“Are you not like the Ethiopians to Me, you people of Israel?” says the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
The Voice Bible   
Eternal One: To Me, aren’t you like the people of Ethiopia, overwhelmed by the powers around you, You people of Israel? Didn’t I bring the people of Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Living Bible   
“O people of Israel, are you any more to me than the Ethiopians are? Have not I, who brought you out of Egypt, done as much for other people too? I brought the Philistines from Caphtor and the Syrians out of Kir.
New Catholic Bible   
The Lord says: Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Legacy Standard Bible   
“Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?” declares Yahweh. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Jubilee Bible 2000   
O sons of Israel, Are ye not as sons of the Ethiopians unto me, said the LORD? Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Palestinians from Caphtor, and the Syrians from Kir?
Christian Standard Bible   
Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the Lord’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Amplified Bible © 1954   
You [O degenerate children of Israel] are no more to Me than these [despised] Cushites, says the Lord. I brought up Israel out of the land of Egypt, but have I not [also] brought the Philistines out of Caphtor and the Syrians from Kir?
New Century Version   
The Lord says, “Israel, you are no different to me than the people of Cush. I brought Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Crete, and the Arameans from Kir.
The Message   
“Do you Israelites think you’re any better than the far-off Cushites?” God’s Decree. “Am I not involved with all nations? Didn’t I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Arameans from Qir? But you can be sure that I, God, the Master, have my eye on the Kingdom of Sin. I’m going to wipe it off the face of the earth. Still, I won’t totally destroy the family of Jacob.” God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
Are you not like Cushites to me, you children of Israel? declares the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Good News Translation®   
The Lord says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.
Wycliffe Bible   
Whether not as the sons of Ethiopians ye be to me, the sons of Israel? saith the Lord God. Whether I made not Israel for to go up from the land of Egypt, and Palestines from Cappadocia, and Syrians from Kir? (Be ye not like the Ethiopians to me, ye Israelites? saith the Lord God. Did I not make Israel to go up from the land of Egypt, like the Philistines from Caphtor, and the Syrians, or the Aramaeans, from Kir?)
Contemporary English Version   
Israel, I am the Lord God, and the Ethiopians are no less important to me than you are. I brought you out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?” says the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
New Revised Standard Version Updated Edition   
Are you not like the Cushites to me, O people of Israel? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Common English Bible © 2011   
Aren’t you like the Cushites to me, people of Israel? says the Lord. Haven’t I brought Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Amplified Bible © 2015   
“Are you [degenerate ones] not as the [despised] sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?” says the Lord. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans (Syrians) from Kir?
English Standard Version Anglicised   
“Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
New American Bible (Revised Edition)   
Are you not like the Ethiopians to me, O Israelites?—oracle of the Lord— Did I not bring the Israelites from the land of Egypt as I brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
New American Standard Bible   
“Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
The Expanded Bible   
The Lord says, “Israel, you are no different to me than the people of Cush [C Ethiopia]. ·I brought [L Did I not bring…?] Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from ·Crete [L Caphtor], and the Arameans [C Syrians] from Kir.
Tree of Life Version   
“Are you not like the children of the Cushites to Me, Bnei-Yisrael?” It is the declaration of Adonai. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?”
Revised Standard Version   
“Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?” says the Lord. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
New International Reader's Version   
“You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the Lord. “I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
BRG Bible   
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the Lord. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
Complete Jewish Bible   
“People of Isra’el, are you any different from the Ethiopians to me?” asks Adonai. “True, I brought Isra’el up from Egypt, but I also brought the P’lishtim from Kaftor, and Aram from Kir.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Orthodox Jewish Bible   
Are ye not as children of Ethiopia unto Me, O Bnai Yisroel? saith Hashem. Have not I brought up Yisroel out of Eretz Mitzrayim? And the Pelishtim (Philistines) from Caphtor, and Aram from Kir?
Names of God Bible   
You people of Israel are like the people from Sudan, says Yahweh. Didn’t I bring Israel from Egypt? Didn’t I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir?
Modern English Version   
Are you not like the Ethiopians to Me, O children of Israel? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, but also the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Easy-to-Read Version   
This is what the Lord says: “Israel, you are like the Ethiopians to me. I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir.”
International Children’s Bible   
The Lord says this: “Israel, you are no different to me than the people of Cush. I brought Israel out of the land of Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
Lexham English Bible   
“Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares Yahweh. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
New International Version - UK   
‘Are not you Israelites the same to me as the Cushites?’ declares the Lord. ‘Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?