Home Prior Books Index
←Prev   Romans 2:3   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
Greek - Transliteration via code library   
logize de touto, o anthrope o krinon tous ta toiauta prassontas kai poion auta, oti su ekpheuxe to krima tou theou;

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei

King James Variants
American King James Version   
And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?
King James 2000 (out of print)   
And do you think, O man, that judge them who do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Authorized (King James) Version   
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
New King James Version   
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
21st Century King James Version   
And thinkest thou this, O man, who judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Other translations
American Standard Version   
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Aramaic Bible in Plain English   
But why are you thinking, Oh son of man, who are judging those who are occupied in these things, that you will escape from the judgment of God, when you also are engaged in them?
Darby Bible Translation   
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them thyself, that thou shalt escape the judgment of God?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
English Standard Version Journaling Bible   
Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?
God's Word   
When you judge people for doing these things but then do them yourself, do you think you will escape God's judgment?
Holman Christian Standard Bible   
Do you really think--anyone of you who judges those who do such things yet do the same--that you will escape God's judgment?
International Standard Version   
So when you, a mere man, pass judgment on those who practice these things and then do them yourself, do you think you will escape God's judgment?
NET Bible   
And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God's judgment?
New American Standard Bible   
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
New International Version   
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
New Living Translation   
Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God's judgment when you do the same things?
Webster's Bible Translation   
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Weymouth New Testament   
And you who pronounce judgement upon those who do such things although your own conduct is the same as theirs--do you imagine that you yourself will escape unpunished when God judges?
The World English Bible   
Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
EasyEnglish Bible   
I ask each of you again: ‘Do you speak against people who do bad things, but you do those same bad things yourself?’ Then God will certainly punish you and you will not go free.
Young‘s Literal Translation   
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
New Life Version   
Do you think God will punish others for doing wrong and let you keep sinning?
Revised Geneva Translation   
And do you think, O man - who judges those who do such things and yet does the same - that you shall escape the judgment of God?
The Voice Bible   
Here’s what is happening: you attack and criticize others and then turn around to commit the same offenses yourselves! Do you think you will somehow dodge God’s judgment?
Living Bible   
Do you think that God will judge and condemn others for doing them and overlook you when you do them, too?
New Catholic Bible   
How can you then suppose that you will escape the judgment of God for doing such things when you are condemning those who perform the same things?
Legacy Standard Bible   
But do you presume this, O man—who passes judgment on those who practice such things and does the same—that you will escape the judgment of God?
Jubilee Bible 2000   
And dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Christian Standard Bible   
Do you think—anyone of you who judges those who do such things yet do the same—that you will escape God’s judgment?
Amplified Bible © 1954   
And do you think or imagine, O man, when you judge and condemn those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God’s judgment and elude His sentence and adverse verdict?
New Century Version   
You judge those who do wrong, but you do wrong yourselves. Do you think you will be able to escape the judgment of God?
The Message   
You didn’t think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard? Or did you think that because he’s such a nice God, he’d let you off the hook? Better think this one through from the beginning. God is kind, but he’s not soft. In kindness he takes us firmly by the hand and leads us into a radical life-change.
Evangelical Heritage Version ™   
Are you thinking that you will escape God’s judgment, you who judge those who do such things and then do the same things yourself?
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Do you suppose, · this, whoever you are, when you judge those who practice · such things yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
New Matthew Bible   
Do you think, O man, you who judge others who do such things, and yet do even the very same, that you will escape the judgment of God?
Good News Translation®   
But you, my friend, do those very things for which you pass judgment on others! Do you think you will escape God's judgment?
Wycliffe Bible   
But guessest thou, man, that deemest them that do such things, and thou doest those things [and thou doest them], that thou shalt escape the doom of God?
New Testament for Everyone   
But if you judge those who do them and yet do them yourself, do you really suppose that you will escape God’s judgment?
Contemporary English Version   
Do you really think God won't punish you, when you behave exactly like the people you accuse?
Revised Standard Version Catholic Edition   
Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
J.B. Phillips New Testament   
Now if you feel inclined to set yourself up as a judge of those who sin, let me assure you, whoever you are, that you are in no position to do so. For at whatever point you condemn others you automatically condemn yourself, since you, the judge, commit the same sins. God’s judgment, we know, is utterly impartial in its action against such evil-doers. What makes you think that you who so readily judge the sins of others, can consider yourself beyond the judgment of God? Are you, perhaps, misinterpreting God’s generosity and patient mercy towards you as weakness on his part? Don’t you realise that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
New Revised Standard Version Updated Edition   
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgement of God?
Common English Bible © 2011   
If you judge those who do these kinds of things while you do the same things yourself, think about this: Do you believe that you will escape God’s judgment?
Amplified Bible © 2015   
But do you think this, O man, when you judge and condemn those who practice such things, and yet do the same yourself, that you will escape God’s judgment and elude His verdict?
English Standard Version Anglicised   
Do you suppose, O man—you who judge those who practise such things and yet do them yourself—that you will escape the judgement of God?
New American Bible (Revised Edition)   
Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?
New American Standard Bible   
But do you suppose this, you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?
The Expanded Bible   
You judge those who do ·wrong [L such things], but you do ·wrong [L the same things] yourselves. Do you think [L O man,] you will be able to escape the judgment of God?
Tree of Life Version   
But you, O man—judging those practicing such things yet doing the same—do you suppose that you will escape the judgment of God?
Revised Standard Version   
Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
New International Reader's Version   
Though you are only a human being, you judge others. But you yourself do the same things. So how do you think you will escape when God judges you?
BRG Bible   
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Complete Jewish Bible   
do you think that you, a mere man passing judgment on others who do such things, yet doing them yourself, will escape the judgment of God?
Worldwide English (New Testament)   
Man, you judge people who do such things and yet you do them yourself. Do you think that God will not judge you?
New Revised Standard Version, Anglicised   
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgement of God?
Orthodox Jewish Bible   
You, sir, you who pass judgment on those who practice such things and yet do the same yourself, do you suppose then that you will escape the Mishpat Hashem?
Names of God Bible   
When you judge people for doing these things but then do them yourself, do you think you will escape God’s judgment?
Modern English Version   
Do you think, O man, who judges those who do such things, and who does the same thing, that you will escape the judgment of God?
Easy-to-Read Version   
And since you do the same things as those people you judge, surely you understand that God will punish you too. How could you think you would be able to escape his judgment?
International Children’s Bible   
You judge those who do wrong, but you do wrong yourselves. Do you think you will be able to escape the judgment of God?
Lexham English Bible   
But do you think this, O man who passes judgment on those who do such things, and who does the same things, that you will escape the judgment of God?
New International Version - UK   
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Disciples Literal New Testament   
But are you thinking this, O human— the one judging the ones practicing such things and doing them [yourself]— that you will escape the judgment of God?