Home Prior Books Index
←Prev   Romans 14:15   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
εἰ ⸀γὰρ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν.
Greek - Transliteration via code library   
ei rgar dia broma o adelphos sou lupeitai, ouketi kata agapen peripateis. me to bromati sou ekeinon apollue uper ou Khristos apethanen.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est

King James Variants
American King James Version   
But if your brother be grieved with your meat, now walk you not charitably. Destroy not him with your meat, for whom Christ died.
King James 2000 (out of print)   
But if your brother is grieved with your food, you no longer walk in love. Destroy not him with your food, for whom Christ died.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Authorized (King James) Version   
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
New King James Version   
Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
21st Century King James Version   
But if thy brother be grieved because of thy meat, thou walkest no longer charitably. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.

Other translations
American Standard Version   
For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
Aramaic Bible in Plain English   
But if you grieve your brother because of food, you are not walking in love. You shall not destroy, by your food, one for whose sake The Messiah died.
Darby Bible Translation   
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
English Standard Version Journaling Bible   
For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
God's Word   
So if what you eat hurts another Christian, you are no longer living by love. Don't destroy anyone by what you eat. Christ died for that person.
Holman Christian Standard Bible   
For if your brother is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy that one Christ died for by what you eat.
International Standard Version   
For if your brother is being hurt by what you eat, you are no longer acting in love. Do not destroy the person for whom the Messiah died by what you eat.
NET Bible   
For if your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer walking in love. Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
New American Standard Bible   
For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
New International Version   
If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
New Living Translation   
And if another believer is distressed by what you eat, you are not acting in love if you eat it. Don't let your eating ruin someone for whom Christ died.
Webster's Bible Translation   
But if thy brother is grieved with thy food, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
Weymouth New Testament   
If your brother is pained by the food you are eating, your conduct is no longer controlled by love. Take care lest, by the food you eat, you lead to ruin a man for whom Christ died.
The World English Bible   
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don't destroy with your food him for whom Christ died.
EasyEnglish Bible   
You should not cause another believer to be sad because of what you eat. If you do make him sad, then you are not really loving him. Remember that Christ died on behalf of that person. So do not let your food make him turn away from God.
Young‘s Literal Translation   
and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.
New Life Version   
If your Christian brother is hurt because of some foods you eat, then you are no longer living by love. Do not destroy the man for whom Christ died by the food you eat.
Revised Geneva Translation   
But if your brother is distressed because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food someone for whom Christ died.
The Voice Bible   
If the food you eat harms your brother, then you have failed to love him. Do not let what you eat tear down your brother; after all, the Anointed laid down His life for him.
Living Bible   
And if your brother is bothered by what you eat, you are not acting in love if you go ahead and eat it. Don’t let your eating ruin someone for whom Christ died.
New Catholic Bible   
If your brother is seriously offended by what you eat, then you are no longer being guided by love. Do not allow the food that you eat to destroy anyone for whom Christ died.
Legacy Standard Bible   
For if because of food your brother is grieved, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Jubilee Bible 2000   
But if thy brother is grieved because of thy food, now thou dost not walk in charity. Do not destroy him with thy food, for whom Christ died.
Christian Standard Bible   
For if your brother or sister is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy, by what you eat, someone for whom Christ died.
Amplified Bible © 1954   
But if your brother is being pained or his feelings hurt or if he is being injured by what you eat, [then] you are no longer walking in love. [You have ceased to be living and conducting yourself by the standard of love toward him.] Do not let what you eat hurt or cause the ruin of one for whom Christ died!
New Century Version   
If you hurt your brother’s or sister’s faith because of something you eat, you are not really following the way of love. Do not destroy someone’s faith by eating food he thinks is wrong, because Christ died for him.
The Message   
If you confuse others by making a big issue over what they eat or don’t eat, you’re no longer a companion with them in love, are you? These, remember, are persons for whom Christ died. Would you risk sending them to hell over an item in their diet? Don’t you dare let a piece of God-blessed food become an occasion of soul-poisoning!
Evangelical Heritage Version ™   
For example, if your brother is offended because of the food you eat, you are no longer walking in line with love. Do not destroy that person for whom Christ died by the food you eat!
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
For if your brother is being hurt by what you eat, · you are no longer walking in love. Do not destroy by what you eat that brother for whom Christ died.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
If your brother or sister is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
New Matthew Bible   
If your brother is grieved by your food, now you are not walking charitably. Do not destroy by your food a person for whom Christ died.
Good News Translation®   
If you hurt others because of something you eat, then you are no longer acting from love. Do not let the food that you eat ruin the person for whom Christ died!
Wycliffe Bible   
And if thy brother be made sorry in conscience for meat [Soothly if thy brother be made sorry, or heavy in conscience, for meat], now thou walkest not after charity. Do not thou through thy meat destroy him [Do not through thy meat lose him], for whom Christ died.
New Testament for Everyone   
For if your brother or sister is being harmed by what you eat, you are no longer behaving in accordance with love. Don’t let your food destroy someone for whom the Messiah died!
Contemporary English Version   
If you are hurting others by the foods you eat, you are not guided by love. Don't let your appetite destroy someone Christ died for.
Revised Standard Version Catholic Edition   
If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
J.B. Phillips New Testament   
I am convinced, and I say this as in the presence of Christ himself, that nothing is intrinsically unholy. But none the less it is unholy to the man who thinks it is. If your habit of unrestricted diet seriously upsets your brother, you are no longer living in love towards him. And surely you wouldn’t let food mean ruin to a man for whom Christ died. You mustn’t let something that is all right for you look like an evil practice to somebody else. After all, the kingdom of Heaven is not a matter of whether you get what you like to eat and drink, but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. If you put these things first in serving Christ you will please God and are not likely to offend men. So let us concentrate on the things which make for harmony, and on the growth of one another’s character. Surely we shouldn’t wish to undo God’s work for the sake of a plate of meat! I freely admit that all food is, in itself. harmless, but it can be harmful to the man who eats it with a guilty conscience. We should be willing to be both vegetarians and teetotallers if by doing otherwise we should impede a brother’s progress in faith. Your personal convictions are a matter of faith between yourself and God, and you are happy if you have no qualms about what you allow yourself to eat. Yet if a man eats meat with an uneasy conscience about it, you may be sure he is wrong to do so. For his action does not spring from his faith, and when we act apart from our faith we sin.
New Revised Standard Version Updated Edition   
If your brother or sister is distressed by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
If your brother or sister is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
Common English Bible © 2011   
If your brother or sister is upset by your food, you are no longer walking in love. Don’t let your food destroy someone for whom Christ died.
Amplified Bible © 2015   
If your brother is being hurt or offended because of food [that you insist on eating], you are no longer walking in love [toward him]. Do not let what you eat destroy and spiritually harm one for whom Christ died.
English Standard Version Anglicised   
For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
New American Bible (Revised Edition)   
If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died.
New American Standard Bible   
For if because of food your brother or sister is hurt, you are no longer walking in accordance with love. Do not destroy with your choice of food that person for whom Christ died.
The Expanded Bible   
If ·you hurt your brother’s or sister’s faith [your brother or sister is distressed/grieved] because of something you eat, you are ·not really following the way of [L no longer walking/living in] love. ·Do not destroy someone’s faith by eating food he thinks is wrong, because Christ died for him [L By your eating do not destroy that one for whom Christ died!; C so trivial a matter as food must not negate the tremendous sacrifice Christ made].
Tree of Life Version   
For if your brother is grieved on account of food, you are no longer walking according to love. Do not destroy by your food the one for whom Messiah died.
Revised Standard Version   
If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
New International Reader's Version   
Your brother or sister may be upset by what you eat. If they are, you are no longer acting as though you love them. So don’t destroy them by what you eat. Remember that Christ died for them.
BRG Bible   
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Complete Jewish Bible   
and if your brother is being upset by the food you eat, your life is no longer one of love. Do not, by your eating habits, destroy someone for whom the Messiah died!
Worldwide English (New Testament)   
Does what you eat trouble your brother? If it does, you are no longer living in love. Do not destroy the faith of someone because of what you eat. Christ died for him.
New Revised Standard Version, Anglicised   
If your brother or sister is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
Orthodox Jewish Bible   
For if your Ach B’Moshiach is deeply upset on account of [your] okhel (food), you are no longer conducting yourself in a halakhah of ahavah. Do not by your okhel destroy that one for whom Moshiach died.
Names of God Bible   
So if what you eat hurts another Christian, you are no longer living by love. Don’t destroy anyone by what you eat. Christ died for that person.
Modern English Version   
If your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food one for whom Christ died.
Easy-to-Read Version   
If you hurt the faith of your brother or sister because of something you eat, you are not really following the way of love. Don’t destroy anyone’s faith by eating something they think is wrong. Christ died for them.
International Children’s Bible   
If you hurt your brother’s faith because of something you eat, then you are not really following the way of love. Do not destroy his faith by eating food that he thinks is wrong. Christ died for him.
Lexham English Bible   
For if because of food, your brother is grieved, you are no longer living according to love. Do not destroy by your food that person for whom Christ died.
New International Version - UK   
If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
Disciples Literal New Testament   
For if your brother is grieved because of food, you are no longer walking according-to love. Do not be destroying with your food that one for whom Christ died.