Home Prior Books Index
←Prev   Romans 14:10   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ ⸀θεοῦ,
Greek - Transliteration via code library   
Su de ti krineis ton adelphon sou; e kai su ti exoutheneis ton adelphon sou; pantes gar parastesometha to bemati tou rtheou,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei

King James Variants
American King James Version   
But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
King James 2000 (out of print)   
But why do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Authorized (King James) Version   
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
New King James Version   
But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
21st Century King James Version   
But why dost thou judge thy brother? Or why dost thou set at nought thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.

Other translations
American Standard Version   
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
Aramaic Bible in Plain English   
But why are you judging your brother, or why do you even despise your brother? For all of us are going to stand before the judgment seat of The Messiah,
Darby Bible Translation   
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
English Standard Version Journaling Bible   
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
God's Word   
Why do you criticize or despise other Christians? Everyone will stand in front of God to be judged.
Holman Christian Standard Bible   
But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the tribunal of God.
International Standard Version   
Why, then, do you criticize your brother? Or why do you despise your brother? For all of us will stand before the judgment seat of God.
NET Bible   
But you who eat vegetables only--why do you judge your brother or sister? And you who eat everything--why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
New American Standard Bible   
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
New International Version   
You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
New Living Translation   
So why do you condemn another believer? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
Webster's Bible Translation   
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ.
Weymouth New Testament   
But you, why do you find fault with your brother? Or you, why do you look down upon your brother? We shall all stand before God to be judged;
The World English Bible   
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
EasyEnglish Bible   
So then, if you eat only vegetables, you must not judge other believers. Also, if you eat anything, you must not think that you are better than other believers. Remember that all of us will have to stand in front of God. He will decide whether we have done what is right or wrong.
Young‘s Literal Translation   
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
New Life Version   
Why do you try to say your Christian brother is right or wrong? Why do you hate your Christian brother? We will all stand before God to be judged by Him.
Revised Geneva Translation   
But why do you condemn your brother? Or why do you contemn your brother? For we shall all appear before the judgment seat of Christ.
The Voice Bible   
So how is it that you continue to judge your brother? How is it possible for you to look down on a sister? We will all stand before the judgment seat of God.
Living Bible   
You have no right to criticize your brother or look down on him. Remember, each of us will stand personally before the Judgment Seat of God.
New Catholic Bible   
Why then do you pass judgment on your brother? Or why do you despise your brother? All of us will have to stand before the judgment seat of God.
Legacy Standard Bible   
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you view your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
Jubilee Bible 2000   
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou belittle thy brother? for we shall all stand before the tribunal of the Christ.
Christian Standard Bible   
But you, why do you judge your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
Amplified Bible © 1954   
Why do you criticize and pass judgment on your brother? Or you, why do you look down upon or despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God.
New Century Version   
So why do you judge your brothers or sisters in Christ? And why do you think you are better than they are? We will all stand before God to be judged,
The Message   
So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I’d say it leaves you looking pretty silly—or worse. Eventually, we’re all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren’t going to improve your position there one bit. Read it for yourself in Scripture: “As I live and breathe,” God says, “every knee will bow before me; Every tongue will tell the honest truth that I and only I am God.” So mind your own business. You’ve got your hands full just taking care of your own life before God.
Evangelical Heritage Version ™   
But you, why do you pass judgment on your brother? And you, why do you look down on your brother? For we will all stand before God’s judgment seat.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Why do you · pass judgment on · your brother? Or again, why do you hold · your brother in contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Why do you pass judgment on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
New Matthew Bible   
But why do you then judge your brother? Or, why do you despise your brother? We shall all be brought before the judgment seat of Christ.
Good News Translation®   
You then, who eat only vegetables—why do you pass judgment on others? And you who eat anything—why do you despise other believers? All of us will stand before God to be judged by him.
Wycliffe Bible   
But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ.
New Testament for Everyone   
You, then: why do you condemn your fellow Christian? Or you: why do you despise a fellow Christian? We must all appear before the judgment seat of God,
Contemporary English Version   
Why do you criticize other followers of the Lord? Why do you look down on them? The day is coming when God will judge all of us.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
J.B. Phillips New Testament   
Why, then, criticise your brother’s actions, why try to make him look small? We shall all be judged one day, not by each other’s standards or even our own, but by the standard of Christ. It is written: ‘As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God’. It is to God alone that we have to answer for our actions.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Why do you pass judgment on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Why do you pass judgement on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgement seat of God.
Common English Bible © 2011   
But why do you judge your brother or sister? Or why do you look down on your brother or sister? We all will stand in front of the judgment seat of God.
Amplified Bible © 2015   
But you, why do you criticize your brother? Or you again, why do you look down on your [believing] brother or regard him with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God [who alone is judge].
English Standard Version Anglicised   
Why do you pass judgement on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgement seat of God;
New American Bible (Revised Edition)   
Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
New American Standard Bible   
But as for you, why do you judge your brother or sister? Or you as well, why do you regard your brother or sister with contempt? For we will all appear before the judgment seat of God.
The Expanded Bible   
So why do you judge your brothers or sisters in Christ? And why do you ·think you are better than they are [L despise/look down on your brother or sister]? [L For] We will all stand before ·God to be judged [the judgment seat of God],
Tree of Life Version   
But you, why do you judge your brother? Or you too, why do you look down on your brother? For we all will stand before the judgment seat of God.
Revised Standard Version   
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
New International Reader's Version   
Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you act like you’re better than they are? We will all stand in God’s courtroom to be judged.
BRG Bible   
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Complete Jewish Bible   
You then, why do you pass judgment on your brother? Or why do you look down on your brother? For all of us will stand before God’s judgment seat;
Worldwide English (New Testament)   
Why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? We shall all stand before God to be judged.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Why do you pass judgement on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgement seat of God.
Orthodox Jewish Bible   
So you, why do you judge your Ach b’Moshiach? Or you, why do you despise your Ach b’Moshiach? For we shall all stand in the Bet Din (Court of Law) of Hashem (see 2C 5:10) before his Kisse Din (judgment seat), his Kisse Mishpat,
Names of God Bible   
Why do you criticize or despise other Christians? Everyone will stand in front of God to be judged.
Modern English Version   
So why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Easy-to-Read Version   
So why do you judge your brother or sister in Christ? Or why do you think that you are better than they are? We will all stand before God, and he will judge us all.
International Children’s Bible   
So why do you judge your brother in Christ? And why do you think that you are better than he is? We will all stand before God, and he will judge us all.
Lexham English Bible   
But why do you judge your brother? Or also, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
New International Version - UK   
You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.
Disciples Literal New Testament   
But why are you judging your brother? Or why also are you treating your brother with contempt? For we will all stand before the judgment-seat of God.