Home Prior Books Index
←Prev   Romans 10:6   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει· Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν·
Greek - Transliteration via code library   
e de ek pisteos dikaiosune outos legei* Me eipes en te kardia sou* Tis anabesetai eis ton ouranon; tout' estin Khriston katagagein*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere

King James Variants
American King James Version   
But the righteousness which is of faith speaks on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
King James 2000 (out of print)   
But the righteousness which is of faith speaks thus, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
King James Bible (Cambridge, large print)   
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Authorized (King James) Version   
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
New King James Version   
But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above)
21st Century King James Version   
But the righteousness which is of faith speaketh in this manner: “Say not in thine heart, ‘Who shall ascend into Heaven?’” (that is, to bring Christ down from above)

Other translations
American Standard Version   
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
Aramaic Bible in Plain English   
But the righteousness which is in faith says thus: “You shall not say in your heart, 'Who ascended to Heaven and sent down The Messiah?',
Darby Bible Translation   
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
English Standard Version Journaling Bible   
But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
God's Word   
However, Scripture says about God's approval which is based on faith, "Don't ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down).
Holman Christian Standard Bible   
But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, "Who will go up to heaven?" that is, to bring Christ down
International Standard Version   
But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up to heaven?' (that is, to bring the Messiah down),
NET Bible   
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
New American Standard Bible   
But the righteousness based on faith speaks as follows: "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),
New International Version   
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
New Living Translation   
But faith's way of getting right with God says, "Don't say in your heart, 'Who will go up to heaven?' (to bring Christ down to earth).
Webster's Bible Translation   
But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.)
Weymouth New Testament   
But the righteousness which is based on faith speaks in a different tone. "Say not in your heart," it declares, "'Who shall ascend to Heaven?'" --that is, to bring Christ down;
The World English Bible   
But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
EasyEnglish Bible   
But the Bible speaks also about another way. It shows how to become right with God because you trust him. It says: ‘Do not say to yourself, “Someone will have to go up into heaven.” ’ (That means: ‘Someone will have to bring Christ down from up there.’)
Young‘s Literal Translation   
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
New Life Version   
But when a man puts his trust in Christ, he is made right with God. You do not need to ask yourself, “Who will go up to heaven to bring Christ down?”
Revised Geneva Translation   
But the righteousness which is of faith says: “Do not say in your heart, ‘Who shall ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down)
The Voice Bible   
But a right relationship based on faith sounds like this: “Do not say to yourselves, ‘Who will go up into heaven?’” (that is, to bring down the Anointed One),
Living Bible   
But the salvation that comes through faith says, “You don’t need to search the heavens to find Christ and bring him down to help you,” and,
New Catholic Bible   
However, the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (that is, to bring Christ down),
Legacy Standard Bible   
But the righteousness of faith speaks in this way: “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ (that is, to bring Christ down),
Jubilee Bible 2000   
But thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down from above)?
Christian Standard Bible   
But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, “Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
Amplified Bible © 1954   
But the righteousness based on faith [imputed by God and bringing right relationship with Him] says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;
New Century Version   
But this is what the Scripture says about being made right through faith: “Don’t say to yourself, ‘Who will go up into heaven?’” (That means, “Who will go up to heaven and bring Christ down to earth?”)
The Message   
The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
Evangelical Heritage Version ™   
But the righteousness that comes by faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But the righteousness based on faith says, “Do not say in · your heart, ‘Who will ascend into · heaven?’ (that is, to bring Christ down),
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
New Matthew Bible   
But the righteousness that comes by faith speaks this way: Say not in your heart, who shall ascend into heaven? (which is nothing else than to fetch Christ down),
Good News Translation®   
But what the scripture says about being put right with God through faith is this: “You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down).
Wycliffe Bible   
But the rightwiseness that is of belief, saith thus, Say thou not in thine heart, Who shall ascend into heaven? that is to say, to lead down Christ;
New Testament for Everyone   
But the faith-based covenant membership puts it like this: “Don’t say in your heart, ‘Who shall go up to heaven?’ ” (in other words, to bring the Messiah down),
Contemporary English Version   
But people whose faith makes them acceptable to God will never ask, “Who will go up to heaven to bring Christ down?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down)
J.B. Phillips New Testament   
Moses writes of righteousness-by-the-Law when he says that ‘the man who does those things shall live by them’—which is theoretically right but impossible in practice. But righteousness-by-faith says something like this: ‘Do not say in your heart, Who will ascend into heaven?’ to bring Christ down to us, or ‘who will descend into the abyss’ to bring him up from the dead? ‘The word is near you, even in your mouth and in your heart’. It is the secret of faith, which is the burden of our preaching, and it says, in effect, “If you openly admit by your own mouth that Jesus Christ is the Lord, and if you believe in your own heart that God raised him from the dead, you will be saved.” For it is believing in the heart that makes a man righteous before God, and it is stating his belief by his own mouth that confirms his salvation. And the scripture says: ‘Whoever believes on him will not be put to shame’.
New Revised Standard Version Updated Edition   
But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But the righteousness that comes from faith says, ‘Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?”’ (that is, to bring Christ down)
Common English Bible © 2011   
But the righteousness that comes from faith talks like this: Don’t say in your heart, “Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down)
Amplified Bible © 2015   
But the righteousness based on faith [which produces a right relationship with Him] says the following: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into Heaven?’ that is, to bring Christ down;
English Standard Version Anglicised   
But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
New American Bible (Revised Edition)   
But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ (that is, to bring Christ down)
New American Standard Bible   
But the righteousness based on faith speaks as follows: “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ (that is, to bring Christ down),
The Expanded Bible   
But ·this is what the Scripture says about being made right through faith [L the righteousness by faith says; C righteousness is personified as speaking]: “Don’t say ·to yourself [L in your heart; Deut. 9:4], ‘Who will ·go up [ascend] into heaven [Deut. 30:12]?’” (That means, “Who will go up to heaven and bring Christ down to earth [C a reference to the Incarnation, Christ coming to earth as a human being]?”)
Tree of Life Version   
But the righteousness based on faith speaks in this way: “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ (that is, to bring Messiah down),
Revised Standard Version   
But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down)
New International Reader's Version   
But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ ” (Deuteronomy 30:12) That means to go up into heaven and bring Christ down.
BRG Bible   
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Complete Jewish Bible   
Moreover, the righteousness grounded in trusting says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend to heaven?’” — that is, to bring the Messiah down —
Worldwide English (New Testament)   
But the holy writings also speak about those who are put right by believing: `Do not say in your heart, "Who will go up into heaven?" ' (That means, `Who will go up to heaven to bring Christ down?')
New Revised Standard Version, Anglicised   
But the righteousness that comes from faith says, ‘Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?”’ (that is, to bring Christ down)
Orthodox Jewish Bible   
Whereas the Tzidkat Emunah (righteousness which is from faith) speaks thus: "Do not say (looking for Messianic salvation being merited by superhuman attainments in works) in your lev, ‘Who will go up into Shomayim?' (that is, to bring Moshiach down)?
Names of God Bible   
However, Scripture says about God’s approval which is based on faith, “Don’t ask yourself who will go up to heaven,” (that is, to bring Christ down).
Modern English Version   
But the righteousness which is based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down),
Easy-to-Read Version   
But this is what the Scriptures say about being made right through faith: “Don’t say to yourself, ‘Who will go up into heaven?’” (This means “Who will go up to heaven to get Christ and bring him down to earth?”)
International Children’s Bible   
But this is what the Scripture says about being made right through faith: “Don’t say to yourself, ‘Who will go up into heaven?’” (That means, “Who will go up to heaven to get Christ and bring him down to earth?”)
Lexham English Bible   
But the righteousness from faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down),
New International Version - UK   
But the righteousness that is by faith says: ‘Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?”’ (that is, to bring Christ down)
Disciples Literal New Testament   
But the righteousness of faith speaks as follows: “Do not say in your heart, “Who will go up into heaven?”, that is, to bring Christ down,