Home Prior Books Index
←Prev   Romans 1:23   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
Greek - Transliteration via code library   
kai ellaxan ten doxan tou aphthartou theou en omoiomati eikonos phthartou anthropou kai peteinon kai tetrapodon kai erpeton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium

King James Variants
American King James Version   
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things.
King James 2000 (out of print)   
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
Authorized (King James) Version   
and changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
New King James Version   
and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man—and birds and four-footed animals and creeping things.
21st Century King James Version   
and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and to birds and fourfooted beasts and creeping things.

Other translations
American Standard Version   
and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
Aramaic Bible in Plain English   
And they changed the glory of God, who is indestructible, into the likeness of the image of man, which is destructible, and into the likeness of birds and of four footed animals and of creeping things of The Earth.
Darby Bible Translation   
and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of a corruptible man, and of birds, and of fourfooted beasts, and of creeping things.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
English Standard Version Journaling Bible   
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.
God's Word   
They exchanged the glory of the immortal God for statues that looked like mortal humans, birds, animals, and snakes.
Holman Christian Standard Bible   
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
International Standard Version   
and exchanged the glory of the immortal God for images that looked like mortal human beings, birds, four-footed animals, and reptiles.
NET Bible   
and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.
New American Standard Bible   
and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures.
New International Version   
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
New Living Translation   
And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
Webster's Bible Translation   
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals.
Weymouth New Testament   
and, instead of worshipping the imperishable God, they worshipped images resembling perishable man or resembling birds or beasts or reptiles.
The World English Bible   
and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.
EasyEnglish Bible   
They refused to worship the great God who can never die. Instead, they made false gods for themselves. They worshipped idols that were like people who must die. They also made idols that looked like birds, animals and snakes, and they worshipped them.
Young‘s Literal Translation   
and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles.
New Life Version   
They gave honor to false gods that looked like people who can die and to birds and animals and snakes. This honor belongs to God Who can never die.
Revised Geneva Translation   
For they turned the glory of the incorruptible God to the likeness of the image of a corruptible man; and of birds, and four-footed beasts, and of creeping things.
The Voice Bible   
only a fool would trade the splendor and beauty of the immortal God to worship images of the common man or woman, bird or reptile, or the next beast that tromps along.
Living Bible   
And then, instead of worshiping the glorious, ever-living God, they took wood and stone and made idols for themselves, carving them to look like mere birds and animals and snakes and puny men.
New Catholic Bible   
exchanging the glory of the immortal God for images fashioned in the likeness of a mortal man or birds or fourfooted animals or reptiles.
Legacy Standard Bible   
and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the likeness of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures.
Jubilee Bible 2000   
and exchanged the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man and of birds and of fourfooted beasts and of serpents.
Christian Standard Bible   
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
Amplified Bible © 1954   
And by them the glory and majesty and excellence of the immortal God were exchanged for and represented by images, resembling mortal man and birds and beasts and reptiles.
New Century Version   
They traded the glory of God who lives forever for the worship of idols made to look like earthly people, birds, animals, and snakes.
The Message   
But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
Evangelical Heritage Version ™   
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human, or like birds, four-footed animals, and crawling things.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
and exchanged the glory of the incorruptible God for images resembling corruptible man and birds and four-footed animals and crawling creatures.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.
New Matthew Bible   
and turned the glory of the immortal God into the similitude of the image of mortal man, and of birds, and four-footed animals, and serpents.
Good News Translation®   
instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.
Wycliffe Bible   
And they changed the glory of uncorruptible God into the likeness of an image of a deadly man [into the likeness of an image of corruptible man], and of birds, and of four-footed beasts, and of serpents.
New Testament for Everyone   
They swapped the glory of the immortal God for the likeness of the image of mortal humans—and of birds, animals and reptiles.
Contemporary English Version   
They don't worship the glorious and eternal God. Instead, they worship idols that are made to look like humans who cannot live forever, and like birds, animals, and reptiles.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man or birds or animals or reptiles.
J.B. Phillips New Testament   
Behind a facade of “wisdom” they became just fools, fools who would exchange the glory of the eternal God for an imitation image of a mortal man, or of creatures that run or fly or crawl.
New Revised Standard Version Updated Edition   
and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human or birds or four-footed animals or reptiles.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.
Common English Bible © 2011   
They exchanged the glory of the immortal God for images that look like mortal humans: birds, animals, and reptiles.
Amplified Bible © 2015   
and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.
English Standard Version Anglicised   
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.
New American Bible (Revised Edition)   
and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
New American Standard Bible   
and they exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible mankind, of birds, four-footed animals, and crawling creatures.
The Expanded Bible   
They ·traded [exchanged] the glory of ·God who lives forever [the immortal/imperishable God] for the worship of ·idols [images] made to look like ·earthly [mortal; perishable] people, birds, animals, and reptiles.
Tree of Life Version   
They exchanged the glory of the immortal God for an image in the form of mortal man and birds and four-footed beasts and creeping things.
Revised Standard Version   
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man or birds or animals or reptiles.
New International Reader's Version   
They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
BRG Bible   
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
Complete Jewish Bible   
In fact, they have exchanged the glory of the immortal God for mere images, like a mortal human being, or like birds, animals or reptiles!
Worldwide English (New Testament)   
They did not worship God who cannot die. But they worshipped things made to look like a man who does die. They worshipped things made to look like birds and animals and snakes.
New Revised Standard Version, Anglicised   
and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.
Orthodox Jewish Bible   
And traded in the kavod (glory) of the incorruptible G-d for the mere likeness of the demut (image, icon) of corruptible man, birds, beasts, and reptiles.
Names of God Bible   
They exchanged the glory of the immortal God for statues that looked like mortal humans, birds, animals, and snakes.
Modern English Version   
They changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, birds, four-footed beasts, and creeping things.
Easy-to-Read Version   
Instead of honoring the divine greatness of God, who lives forever, they traded it for the worship of idols—things made to look like humans, who get sick and die, or like birds, animals, and snakes.
International Children’s Bible   
They gave up the glory of God who lives forever. They traded that glory for the worship of idols made to look like earthly people. They traded God’s glory for things that look like birds, animals, and snakes.
Lexham English Bible   
and exchanged the glory of the immortal God with the likeness of an image of mortal human beings and birds and quadrupeds and reptiles.
New International Version - UK   
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
Disciples Literal New Testament   
and exchanged the glory of the immortal God for a likeness— an image of a mortal person and of birds and of four-footed-animals and of reptiles.